Sissejuhatus
Siinkirjutaja võtab järgnevas bakalaureusetöös
ülesandeks retseptsiooni põhjal esile tuua erinevaid võimalikke lähenemisi Toomas
Raudami proosa struktuuridünaamikale ning nende erinevate vaatepunktide kui
lugemiskogemuste konkretiseeringute abil visandada üks võimalik raudamliku tekstistruktuuri
kaardistus.
Me ei taha oma isiklikku suhet kirjaniku loominguga
sulgeda enam või vähem piiratud, enam või vähem ühekülgsete teooriate
raamistikku, kuid oleme siiski sunnitud võõraid suhtumisi ajutiselt omaks
võttes neid lühidalt refereerima ja mõne kohase teooria kaasabil oma
äratundmise järgi edasi arendama, kuni punktini, kus need suhtumised kohtuvad
või ei kohtu.
Töö lugejalt ei eeldata samuti töös esitatavate
väidete üks-ühest omaksvõttu, vaid üksnes teoreetiliste sissevaadetega
kaasaminemist, et nende varal oma arusaamu vajaduse korral täiendada. Tegemist
on ühe võimaliku Raudami proosa tõlgendusega, mis ei välista teisi tõlgendusi
teiste diskursuste raames.
Esitame hüpoteesi, mille kohaselt suurem osa
arvustajaid osutavad oma kirjutistes, enamasti ise seda teadvustamata, liikumistele
maagilise või müstilise substantsiaalsuse poole Raudami tekstides; samuti
osutab nende liikumiste tähtsusele oma loomingus kaudselt ka autor ise. Need
kaks erineval moel substantsi otsivat suundumust on rakendatava kontseptsiooni
raames – nagu selle oma raamatus “Maagiline müstiline keel” on esitanud Jaan
Undusk – ühtlasi Raudami teksti struktuuridünaamika põhitelgedeks. Püüame oma
uurimuses selgitada, kas ja miks sobib just Toomas Raudami looming Unduski
keelekäsitluse heaks, kui mitte kõige paremaks näitlikustajaks.
Raudami proosa oleme valinud uuritavaks, olles enne
Raudami tekstidesse süüvimist tutvunud Jaan Unduski kirjandusliku ja teadusliku
loominguga – siinkirjutaja puhul on Raudami lugemine ning mõistmine lähtunud
Unduski teooriast. Soovime oma tööga selgitada, kas tajutud viibe Unduski
traktaatidelt Raudami kirjutistele omab ka reaalsemat, väljendusse toodavat
alust või mitte.
Undusk ise oma esseekogumikus Raudami nime ei maini.
Oletame, et see mainimatus on tingitud Unduski teadlikust suunitlusest
keskenduda oma teooria näitlikustamisel selle teooria kehtivuse suhtes
marginaalsematele autoritele (Smuul, Jaks, Saarsen jt) ja mitte Raudami
loomingu oma teoreetilisse käsitlusse sobivuse ignoreerimisest: näiteks Smuuli
stalinistlike luuletuste müstilise poeesia valda kuulumise tõestamine on
tundunud Unduskile ilmselt huvipakkuvam kui mõne selgelt metafüüsilisi nägemusi
või gnoseoloogilisi küsimusi oma loomingus esikohale seadva kirjaniku tekstide
“musta tööna” näiv eritlemine – milleks rääkida sellest, mis (teadjaile) ise
enda eest räägib?
Püüame siiski “Unduski asemel” Raudami tekstidest
Unduski kontseptsioonide valguses kõneleda – kuna Raudami looming vajab
siinkirjutaja arvates ka sellise nurga alt tutvustamist. Samuti vajavad seda
need lugejad, keda Raudami kirjutised küll intuitiivselt paeluvad, kuid kes
hoiduvad Raudami tekstimaailma põhjalikumalt süvenemast, olemata kursis Unduski
või Unduski omale sarnaste teooriatega ning leidmata seetõttu mõistlikku seletust
mitmetele Raudami lugemist raskendavatele tekstinähtustele. Parajal määral
ebaselgust võib mõnes inimeses huvi küll suurendada, kuid enamasti – ja nii ka
Raudami raamatute puhul – ei taheta kaasa mängida mängu, mille reeglitest
midagi ei teata.
Töö sekundaarse funktsioonina on silmas peetud
Toomas Raudami loomingu olulisuse teadvustamisele kaasa aitamist eesti
kirjandusruumis ning Raudami tekstide kirjandusareaali perifeeriast tsentri
poole nihutamist eeskätt akadeemilisema ringkonna silmis; Raudami loomingut on
siiani käsitlenud teadaolevalt vaid kaks ülikooliuurimust: Tallinna
Pedagoogikaülikoolis Heli Männiste diplomitöö “Toomas Raudam ja “uus romaan””
(1994) ning Tartu Ülikoolis vaid üks proseminaritöö (Parts 1998).
Siinkirjutaja arvates on Raudami belletristikal kõik
eeldused kuulumaks Eesti nüüdisaja kirjandusuurijate tähelepanu keskmesse,
eeskätt eesti kirjanduses harvaesineva tekstuaalse paljukihilisuse,
emotsionaalse intensiivsuse ja eetilise sõnumi sügavuse tõttu.
Ühtlasi võib käesoleva töö keskendumist kirjaniku
loomingu asemel loomingu retseptsioonile käsitada ühelt poolt tunnustusena
nende väheste arvustuste autoritele, kes on üldise mahavaikimise kiuste
söandanud oma lugemismuljeid avalikult jutuks võtta. Teisalt võib siin siiski
näha ka veidi iroonilist vihjet ühe Eesti tänapäeva tähtsama ja erudeerituma
kirjaniku mastaapse loomingu retseptsiooni suhtelisele olematusele resp
kesisusele. (Näiteks Jaanus Adamson on Raudamit nimetanud “kõige
essentsiaalsemaks proosakirjanikuks” (Lindroos, Adamson 2002).)
Bakalaureusetöö põhineb osaliselt siinkirjutaja
seminaritööl ja koosneb kaheksast peatükist, millest kaks esimest on
sissejuhatava laadiga, tutvustades töö lähtepunkte. Ülejäänud kuues peatükis
analüüsime järk-järgult uusi mõisteid sisse tuues nende mõistete kaudu Raudami
kirjutuse struktuuridünaamikaga seotud aspekte ning esitame järeldused
koondatuna viimasele peatükile järgnevasse kokkuvõttesse.
Toome
siin veel kohe ära ka tekstis esinevad lühendid, mida oleme kasutanud Raudami
raamatutest kõneldes ja neile viidates:
IL
– “Igavene linn” (Raudam 1988)
MKS
– “Muusika kuum sai” (Raudam 1996)
EE – “Elus enesetapja” (Raudam 1998)
MM
– “Minu Mina” (Raudam 1998)
MKN
– “Miks Kafka nuttis?” (Raudam 2000)
J
– “Jaa” (Raudam 2000)
JK
– “Jaak Kino, Kino-Mati ja teised” (Raudam 2001)
SPV
– “Saint-Prousti vastu” (Raudam 2002)
Miks oleme oma töös keskendunud just teksti
struktuuridünaamika mõistele? Dünaamilisuse tähtsustamist õigustab ehk kõige
paremini Raudami proosa stiil ise, mille hiljem detailsemalt vaatluse alla
võtame.
Ka retseptsioon on mitmel pool välja toonud Raudami proosa
keelekesksusega seotud nõudlikkust lugejale. Näiteks: “Kardetakse, et
keelekesksus on igav või et see nõuab lugejalt liiga palju (kui palju on
maailmas neid, kes «Finnegans Wake’i» läbi loeksid jne). Samas tekitab
läbitungimatus respekti ega luba vähemalt öelda, et tekst oleks kergekaaluline”
(Krull 1999).
Siinkirjutaja meelest ei nõua Raudami proosa siiski
lugejalt “läbitungimist”, vaid üksnes head tähelepanuvõimet ja maksimaalset
loomingulist kaasaelamist. Sellisena vastandub Raudami tekst ainuüksi lugeja
ootuse rahuldamisele suunatud tekstitüüpidele.
Wolfgang Iseri järgi “igasugune kinnitav mõju – mida
me implitsiitselt nõuame seletavatelt /expository/ tekstidelt, kui
viitame objektidele, mida nad on mõeldud esildama – on kirjandustekstis defekt”
(Iser 1990: 2095). Tõeliselt kirjanduslikus tekstis toimub ootuste pidev
teisendamine, mis on ka lugejas järgneva vastu tekkiva huvi põhjuseks (Iser
1990: 2095).
Nõnda pole ka Raudami proosas miski ühene, palju on
lugejale fantaseerimiseks põhjust andvaid väljajätte, põiminguid, üldistavaid
väiteid jms. Lugeja ootusi võidakse teisendada mitmeid kordi ühe lause lugemise
jooksul. Iser tsiteerib Roman Ingardenit, kelle arvates ainult selliste
väljajättude kaudu, mis annavad lugejale võimaluse tuua mängu enda
seoseloomisvõime, omandabki lugu dünaamilisuse (Iser 1990: 2097).
Sellisel juhul on tekstidünaamika aluseks teoste
kunstiline struktuur ning struktuuri ei saa dünaamikast lahutada. Rõhutades
sõna ‘struktuuridünaamika’ esimest poolt, rõhutame ühtlasi autori osa teose
loojana, teose fikseerijana teatavasse algvormi, millest lähtuvad lugejate
subjektiivsemad kokkupuuted teosega, teose teisenev aktualiseerumine lugeja
teadvuses ehk teose dünaamiline aspekt.
Iser mõistab selle dünaamilisuse all ilmselt lugeja
lugemisaktiivsust kogu selle keerukuses, kui “teatavat perspektiivide,
eelintentsioonide, mälestuste kaleidoskoopi” (Iser 1990: 2096). Meie püüame
oma uurimuses keskenduda aga erinevalt Iserist mitte selle lugemisaktiivsuse üldistele
tekkefaktoritele ja lugemisprotsessi kui sellise kirjeldusele, vaid Raudami teoste
süvastruktuuris eksisteerivatele ja nendele vastavate lugemisprotsessi
eripäradega seotud joontele, mis on tihedalt seotud just Raudamile eripärase
keelekeskse kirjutuslaadiga.
Roman Ingarden, kes esindab fenomenoloogilist
kunstiteooriat, vastandab kirjandusteksti struktuuri tema konkretiseerimise (konkretisieren)
võimalikele viisidele (Ingarden 1968: 49jj). Siinses käsitluses püütakse aga iseloomustada
neid tekstistruktuuri omadusi, mis on välja toodud ka konkretiseeringutes –
tekstistruktuuri neid jõujooni, mis tulevad esile eeskätt tekstile
reageerimisel, kuid jäävad potentsiaalsetena olemasolevaks ka algses
kirjandustekstis endas.
Just teose virtuaalsus tekitab tema
dünaamilise olemuse, ja see on omakorda eeltingimus toimele, mille teos esile
kutsub. Mudelite ja “skemaatiliste kujutusviiside” üksteisega suhestamiseks
mitmesuguseid teksti pakutud perspektiive kasutades käivitab lugeja teose, ja
selle protsessi tulemusena reaktsioonid temas eneses lõpuks ärkavadki. Nõnda
sunnib lugemine kirjandusteost avama oma seesmist dünaamilist loomust.
Iser 1990: 2091
Kirjandusteose dünaamilisus, millest Iser räägib,
kattub üldjoontes käesolevas töös kasutatava kirjandusteose struktuuridünaamika
mõistega.
Iseri jaoks on see dünaamika olemas vaid teose virtuaalses
mõõtmes, mis sünnib lugeja loometegevuse tulemusel kirjandusteksti
vastuvõtmisel (Iser 1990: 2096). Ent lugeja loominguline tekstitajumine on
ikkagi kausaalselt põhjustatud autori loometegevusest, kusjuures autori ja
lugeja kogemuse vahendajaks jääb üks ja sama tekst.
Küsimus, kas tekstis endas on mainitud virtuaalse
mõõtme alged olemas, sarnaneb filosoofilisele küsimusele, kas välismaailma
objektid on olemas sellal, kui inimene neid ei tunneta. Seetõttu oletame, et
struktuuridünaamikat võib üldjoontes siiski kirjeldada kui tekstis eneses
toimuvat dünaamikat juhul, kui seejuures vaikimisi eeldame, et autoris ja
lugejas toimuvatel sama tekstiga seotud loovprotsessidel on olulisi
ühtelangevusi. Narratiivi mõistevälja on traditsiooniliselt jäänud nii lugu ise
kui ka narratsioon, jutustamine (Sutrop, 1996: 293) – siinses töös keskendume
rohkem narratiivi narratsioonilisele küljele.
Me uurime Raudami teksti
struktuuridünaamikat, pidades silmas ainult neid protsesse, mis sünnivad
inimlikul kokkupuutel tekstiga, kuid millele on olemas ka teksti enda eripärast
tingitud reaalne alus teksti sees. See tähendab: kui mõne lugeja jaoks omab
täpselt samasuguseid spetsiifilisi mõjuaspekte üks Raudami jutustus ning
näiteks mõni 19. sajandi populaarteaduslik broðüür, siis neid mõjuaspekte me
käesolevas käsitluses ei loe iseloomulikuks Raudami jutustuse struktuuridünaamikale.
Kuivõrd Raudami teosed on üsnagi autorikesksed nii
sisult kui vormilt, siis peavad lugeja ja autori kujutlusvõimed, selleks et
lugeja autori intentsioone adekvaatselt mõistaks, tekstiga kohtuma üksteisega
kattuvatel aladel ja sellele alale peavad jääma ka teksti strukturaalse
dünaamika peamised jõujooned. Meie uurimegi neid jõujooni ühelt poolt
lugejate-arvustajate ja teisalt autori kui kirjutaja-lugeja enda kaasabiga.
Siinset lähenemist ei tohiks pidada puhtalt
fenomenoloogia või retseptsiooniesteetika valda kuuluvaks – Raudami tekste
valgustatakse küll arvustuste kaudu, kuid arvustused on vaid abivahendeiks, mis
loodetavasti aitavad lähtetekstide olemust avada. Pidades silmas hermeneutikute
poolt tõstatatud vajadust vaadelda asju nende konkreetses olemises, püüame
järgnevalt tekste vaadelda nende konkreetsetes avaldumistes (mis on fikseeritud
arvustuste vormi) konkreetsetele isiksustele.
Kriitikute vaatlusobjekt on vahetult kirjandusteksti
struktuuridünaamika, kuivõrd kõnealune dünaamilisus, nagu eelmises alapeatükis
selgitasime, on eelkõige seotud lugejas toimuvate loovprotsessidega teksti
tajumisel. Eeldame, et arvustaja kirjeldab peamiselt oma lugemiskogemust ja
mitte loetud teksti kui mingit objektiivset reaalsust. Niisiis on arvustuste
näol tegu struktuuridünaamika kirjelduste fikseeringutega valmis kujul –
kirjaniku enese tekst valgustab aga struktuuridünaamikat üksnes sel määral,
kuivõrd tekst peegeldab teksti loomise protsessi.
Retseptsiooniesteetika vaatekohalt on kirjandusteos
mõistetav teose ja lugeja jätkuva dialoogi taustal. Seda vaatekohta küll
arvesse võttes püütakse käesolevas bakalaureusetöös siiski Raudami loomingule
läheneda pigem nõnda, nagu Martin Heidegger püüab mõista jalanõude asisust Van
Goghi maali abil (Heidegger 2002: 29).
“Kuid on’s teos millalgi ise-endana ligipääsetav? Et
see võiks õnnestuda, selleks oleks tarvis teos välja tuua kõigist tõmbeist
säärasele, mis on muu kui ta ise, laskmaks tal üksnes enda jaoks endal lasuda.”
(Heidegger 2002: 37)
Toomas Raudam (sündinud 1947) on tänaseks eraldi raamatutena
avaldanud teadaolevalt kaksteist, enamasti jutte, aga ka näidendeid ja
filmistsenaariume sisaldavat teost – esimene neist “Anti jutud” (1983) ja
viimane “Saint-Prousti vastu” (2002), lisaks valiku kultuurikriitikat “Minu
mina” (1998). Esimene raamat ilmus küll 1983. aastal, kuid proosat on Raudam
avaldanud tegelikult alates 1960. aastatest. Siiski kuulub ta pigem nn
seitsmekümnendate põlvkonda, kus põlvkonnatunnetus pole enam nii määrav kui
näiteks kuuekümnendail.
Olulisemateks loomingulaadi mõjutajateks on Raudami
puhul modernistliku proosaklassika eeskujud - eriti inglise ja angloameerika
modernistid (kuigi oma viimases raamatus manifesteerib ta oma suurima
kirjandusliku kiindumusena hoopis Prousti, lisaks on välja toonud kirjanduslike
eeskujudena veel näiteks Lewis Carrollit, Vladimir Nabokovit), kelle teoseid
hakkas Raudam süvitsi uurima ülikooli ajal inglise filoloogiat õppides.
Raudami kirjanduslikke eeskujusid ühendab teatav
“elust väljalülitumise soov” (MKN: 7), mis, tingitult tõenäoliselt madalast
valulävest, on seotud nende kirjanike eriomaste, enamasti keele- ja
kirjanduskesksete loomelaadidega. Elust kirjutamine tähendab Raudamigi jaoks
kõige enam valust kirjutamist; elu ja valu on Raudami loomingus väga olulised, kohati
kattuvad, kohati vastanduvad ning teineteist tühistavad mõisted. Siiski
kirjutab Raudam enamasti “suure sisemise lustiga”, traagika jääb Raudami
tekstides tihti alla koomikale.
Ka ingliskeelse kaasaegse (ja vanema - blues)
muusika kuulamise jälgi on mitmel pool Raudami kirjutatus nii kaudselt kui
otseselt leida, mis tema põlvkonna kirjanike puhul mõjub suhteliselt
silmatorkava, justkui ajast ees käiva erandina – nooremate autorite puhul
kujuneb angloameerika kultuuri, eriti muusika osatähtsus järjest harilikumaks,
peaaegu normiks. Peale kirjanduslike vihjete esineb Raudami äärmiselt
intertekstuaalses jutustajakõnes viiteid mitmete filosoofide,
psühhoanalüütikute, kirjandusteoreetikute jt loomingule.
Perioodikas on Raudami-teemalisi retsensioone ilmunud
siinkirjutaja andmetel vähemalt 22, lisaks Alari Lindroosi ning Jaanus Adamsoni
dialoog (Lindroos, Adamson 2002). Peeter Künstleri kohaselt, kelle käsutuses on
tõenäoliselt täpsemad andmed, oli 1993. aastaks Raudami ilukirjanduslike teoste
kohta kirjutatud vähemalt 30 retsensiooni ja Raudamit kui stsenaristi oli
käsitlenud vähemalt 13 artiklit (Künstler 1993). Seega võiks käesoleva töö
kirjutamise ajaks ilmunud olla umbes 50 Raudami teoste ainelist kirjutist,
millest suur osa ilmselt on tegelikult lugejale tutvustamiseks mõeldud
lühiarvustused.
Töö sissejuhatuses esitasime hüpoteesi kriitikute
osutamise kohta liikumistele maagilise või müstilise substantsiaalsuse poole
Raudami tekstides. Sellel alusel võib retseptsiooni jagada üldjoontes kaheks:
kongeniaalsusele pürgivaks, Raudami tekstiga sarnaselt liikuda püüdvaks
osutajaskonnaks (Remsu, Õnnepalu, Soovik, Tootmaa, Seppel, Reinla, Hartman,
Künstler) ning eemalt vaatlevaks, sõltumatumaks ning emotsionaalselt
sekkumatumaks osutajaskonnaks (Unt, Beier, Ross, Viires, Saluri).
Raudami debüütraamat “Anti jutud” (1983) sai
võrdlemisi terava kriitika osaliseks Olev Remsu ja eriti Mati Undi poolt. Unt
mainib küll Raudami peent keeletaju, kuid leiab raamatust siiski
“võpatamapanevaid labasusi”; Unti häirib, et Raudam nimetab end kirjanikuks;
Raudami stiil on Undi meelest segane, väsitav, eklektiline, täis liialdusi jne
(Unt 1983: 990-992). Remsu esimeses arvustuses iseloomustatakse Raudami stiili
kui “ehetega ülekoormatud nääripuud”, “usinat nikerdamist” jms, ent ülekaalus
on siiski juba tunnustav hoiak: Remsu võrdleb Raudamit André Gide’iga ja hindab
Raudamit kui isemõtlejat (Remsu 1983: 448-449).
Aastate jooksul, Raudami uute raamatute ilmudes
muutub kriitikute hoiak mõistvamaks ja kiitvamaks, Raudami teostest on ka
järjest raskem leida ebaküpsusele viitavaid jooni. Iseäranis kongeniaalse ning
põhjaliku Raudami loomingu tutvustajana tõuseb esile Olev Remsu, kelle sõprus
kirjanikuga aitab Remsul Raudami teostesse sügavuti sisse elada.
P. Künstler on oma esseistlikus ülevaates Raudami
retseptsioonist iseloomustanud kriitikute hoiakute muutumist ajas järgnevalt:
[---] esimeste raamatute aegu keskendus
kriitika Raudami tekstide vormilisele ja stilistilisele küljele. Pimegi võib
tähele panna mahedaks tembitud õpetlikku tooni, heatahtlikku paikapanemist jne.
Ilmselt tavaline reaktsioon debüütidele. Sellele järgnes arusaamatus, tüdimus
vormi analüüsimisest, janu sisuliste kvaliteetide kallale asuda, ent,
jumalparaku, neid ei leita üles.
Kõige hilisem retseptsioon leiab Raudami
tekstides üles inimese ja vabaneb vahepealsest krambist. Kuivõrd see tulenes
Raudami loomingu uue kvaliteedini jõudmisest, ei saa täpselt fikseerida.
Künstler 1993: 51
Ühe põhjusena, miks Raudami teoseid on võõrastatud,
nimetab Künstler asjaolu, et Raudami kujutatud miljöö ning selle kujutamise
stiil ei ole “klappinud grupivaimuga” (Künstler 1993: 52). Siinkirjutaja mulje
kohaselt on selline “klappimatus” omane ka lähimineviku ning oleviku eesti
kirjanduslikule grupivaimule – üldiselt aktsepteeritavad on enamasti
kõnekeelele lähedase stiiliga ajaviitekirjanikud, kelle looming ei oma
kunstilist väärtust.
Raudam ise on mitmel korral väljendanud oma põlgust
eesti kriitika ja oma raamatute arvustajate suhtes, leides, et eesti kriitika
on maailmakultuurist irdunud, ebakompetentne ning ei oska tema loomingut
väärilisse euroopalikku konteksti paigutada.
Jagades küll üldjoontes Raudami suhtumist eesti
kriitikutesse, võtame järgnevalt siiski mõned arvustused – õigemini enamatel
juhtudel pigem raamatututvustused - lähivaatluse alla, keskendudes paarile
uuemale arvustusele. Arvustuste valikul uuemate arvustuste eelistamise ühe
põhjusena võib nimetada suurema tekstihulga kättesaadavust kriitikutele, mis
lisab arvustatava raamatu lugemiskogemusele enamasti ka varasemad
lugemismuljed, võimaldades nõnda teha kindlamaid üldistusi.
Kuna rangemat sorti kirjandusteoreetilist analüüsi on
rakendatud üksnes H.Krulli arvustuses (Krull 1999), siis üritame ka teisi
arvustajaid mõnel määral teoreetiliselt toestada, nende mõttekäike ja hinnanguid
paiguti ka siinse töö eesmärkidest lähtuvalt edasi arendades.
Rein Tootmaa artikkel pealkirjaga “Raudam näitab
trääsa!” (Tootmaa 1997) resümeerub filmistsenaariumi “Lombakas muinasjutt ehk nööbiinimesed” tsitaadi põhjal oletusega,
et Raudam oma raamatus või ka loomingus üldisemalt “justkui otsiks oma hingeainele verbaalset adekvaati”.
Selline püüdlus peaks ju olema iseloomulik igasugusele (verbaalsele) eneseteostusambitsioonile,
kuid Tootmaa arvates on see Raudamile eriti või erilisel moel tunnuslik –
vastasel korral ilmselt niisugust aspekti ei rõhutataks.
Siinne töö puudutab kirjandusliku teksti struktuuri
teemat. Roland Barthes oma essees “Strukturalistlik tegevus” (Barthes 2002:
19-30) käsitleb strukturalistlikuna ka kunstilist kogemust, mille eesmärk on
“taastada üks teatud “objekt” nii, et selle taastetöö tulemusena ilmneksid
objekti funktsioneerimise reeglid” (Barthes 2002: 21). Rakendades Barthes’i
teooriat eelnevale Tootmaa väitele ja oletades, et Raudami näol on tegemist nn
“strukturaalse inimesega”, keda määratleb tema kujutlusmaailm (Barthes 2002:
21), saame tulemuseks, et Raudami proosa kujutab endast kindla suuna ja
eesmärgiga isikliku “hingeaine” jäljendust.
Võiksime Barthes’ile toetudes öelda, et suund või
teisisõnu jäljenduse struktuuridünaamika aspekt, millele Tootmaa osutab, on tuua
ilmsiks midagi, mis jäljendatavas objektis – hingemaastikus – oli jäänud nähtamatuks,
intellektiga adumatuks (Barthes 2002: 21). Väidame, et see adumatuks jäänu ei
ole midagi muud kui esmaselt autori ning sekundaarselt lugeja “mina” aspektide
substantsiaalne ühtsus. Selgitame seda väidet hiljem käesoleva töö käigus (vt
7.5.).
Funktsioonide analoogial rajanev mimesis,
millest tegelikult tuleneb kogu kirjandus (Barthes 2002: 22) ja mille üheks
osaks võib pidada eneseavastuslikkust, ei ole niisiis Raudami puhul mitte
üksnes kirjanduse põhjustajaks, vaid ka kirjutamise teadvustatud, hoiakuline
suund, tekstidünaamika taotluslik vorm.
Miks aga on vaja oma hingemaastikku kaardistada? Kas
üksnes selleks, et seal paremini orienteeruda või on vaja jäljendada oma
hinge selleks, et jätta endast jälg – näiteks tuleviku jaoks? Tootmaa
pakub välja vastuse, mille kohaselt Raudami mängulise kirjutamise varjatud
eesmärk on kättemaks, “trääsanäitamine”:
Raudam õiendab oma
tekstides ka mina-kangelase (mis teadagi ei tarvitse kattuda autori enda “minaga”)
isiklikke arveid, küll kriitikutega (“mõtlemisvõimetu kamp”, lk 9), tümitajaga
ja Mati Undiga (“Muusika”), küll Jaaniga, kes talle lapsepõlves liiga teinud (“Muusika
ja moraalsus”, “Igiliikur”) jne. Aga ka selles pole midagi taunitavat (sellest
ei pääse ükski kirjanik), see käib mängu juurde. Mis mäng see muidu, kui ei saa
ennast väljagi elada! Selles see mängu peamine mõte ju ongi.
Tootmaa
1997
Mänguline kujutis
võimaldab seega kunstilise mängu katte varjus, vastutusest vabana realiseerida kõike
seda, mis kujutise originaalis peitub potentsiaalselt ja allasurutult. Tsiteerime
siinkohal Juri Lotmanit: “mäng annab inimesele võimaluse saavutada tinglik võit
võitmatu (näiteks surma) või siis väga tugeva vastase (jahimäng ürgühiskonnas)
üle.” (Lotman 1990: 12)
See mängu omadus
määrab Lotmani järgi ka mängu maagilise tähenduse (Lotman 1990: 12). Selline
maagilisuse mõistmine on sarnane Unduski nn maagilise perifeeria
kontseptsiooniga (Undusk 1998: 82), mille järgi maagiline sõna on sild keele ja
millegi muu vahel – erinevusega, et Undusk ei kasuta sel puhul sõna ‘tinglik’.
Selleks, et saavutada (tinglik) võit tugeva vastase üle, on vajalik (tinglik)
kontakt vastasega, sild keele ja vastase või keele ja mingi vastasest üle oleva
jõu vahel.
Endas nähtu võimalikult
täpse jäljendamise tulemusena saadakse kompositsioon, kuhu kättemaks kuulub
orgaanilise osana, struktuuri vundamendi nurgakivina, millel sellisena on
suurem ja kaugemaleulatuv mõju, kui seda oleks näiteks lihtlabasel füüsilisel
arveteõiendamisel – võibolla aitab see tulevikus kättemaksu põhjuseks olnule
sarnast ülekohut ära hoida.
Raudam ei püüa sel
viisil arveid õiendada mitte ainult reaalsete inimestega, vaid ka kõige muuga,
mis vaenu ja vastandumist näib väärivat – näiteks (raisatud) ajaga.
Vaenulikkus aja suhtes
väljendub kaudselt, kirjeldatavate sündmuste temporaalses laialipillutuses,
sündmuste esitamise järjekorra juhuslikkuses, aga mitmel pool ka otseselt
lausungi referentsiaalse sisuna, eriti ilmekalt “Igaveses linnas”:
Aeg ja ilm olid
inimesele tähtsad; ilm muutus kogu aja, kord olid taevas pilved, siis jälle
paistis päike, sellest võis veel aru saada, aga ajast? Mis tast vahtida? Miks
ta ees lömitada? Temalegi peaks midagi sappa riputama. TAPAN SU ÄRA, TEEN SUST
HAKKLIHA, LÖÖN KULMU RULLI.
IL: 41
Tootmaa kõneleb ka kogu Raudami loomingule omasest
põhimõttelisest vastandumisest, mida manifesteerib juba Raudami
esikteose pealkiri: “Anti jutud” on tõlgendatavad kui “antijutud” ehk “vastujutud”.
Ka Raudami seni viimase raamatu pealkiri “Saint-Prousti vastu” markeerib
paradoksaalselt vastanduvat hoiakut – Raudam tegelikult neis raamatuis kirjutab
ikkagi jutte ja räägib Proustist kui oma eeskujust.
Sõna “vastu” tuleb sellistel juhtudel mõista kui
kunstilist kujundit, kirjanduslikku võtet, mis tähistab väga isiklikku
suhtumist vastanduse objekti.
Selle vastuseisu ühe põhjusena võib näha 1970.
aastate ühiskondlikku olukorda Eestis – need olid stagnatsiooni ja
kuuekümnendate maailma-avastusliku õhina vaibumise, kahtluse aastad. Sel
perioodil toimus Toomas Raudami kirjanikuks kujunemine ning seitsmekümnendate
aastate õhustikul (mille mõned negatiivsed aspektid on tänaseks seoses
riigikorra muutusega mitte kahanenud, vaid võimendunud) on ka tema hilisemates
raamatutes oluline roll. Sootsiumi haigluse tajumisest individuaalse
vastasseisu tekkimine kehtivate normide suhtes on loomulik nähtus.
Triin Parts põhjendab Raudami minakeskset
kirjutamislaadi samuti seitsmekümnendate tendentsiga loobuda aadetest ja
keskenduda isiklikule heaolule: “alles jäigi ainult väike inimene, kelle
maailma moodustas sõnapaar: mina ja minu – enamasti minu maja, auto, hiljem
suvila, Raudamil: minu eripära. Inimesest ja mõnest talle omasest detailist …
saab Raudami juttude alustugi.” (Parts 1998: 4)
Nii saab ka Raudami proosa põhimõttelist inimkesksust
ühelt poolt seletada põlvkondlikult. Individualism ning umbusaldus seni
kehtinud normide suhtes on aga läbi aegade iseloomustanud just müstilist
tekstilaadi harrastavaid loovisiksusi (Undusk 1998: 166). Väga tõenäoliselt on
müstikuid olnud rohkem just erinevate ühiskondade Nõukogude-Eesti 1970.
aastatele sarnastel seisakuaegadel.
Vastandumine, mis mõnel juhul võimendub kättemaksuni,
on Raudami tekstides üldjuhul totaalne. Tootmaa arvustatava teose “Muusika kuum
sai” eessõnas on Raudam tunnistanud, et tahab kirjutada “mitte-lugusid”, milles
peab sisalduma “tahe olla miski muu” (MKS: 3). Barthes’i essee põhjal võiks
väita, et analoogselt hingeainese loomingulise ekvivalendiga ongi “mitte-lood”
“miski-muu-olla-tahtmise” peegeldus või jäljend, mis on saadud strukturaalse
tegevuse tulemusena.
Kuigi Raudami “teisititegemise kihu” on selgelt
surmaihani küündiv, olematust läbi absoluutse vastuolemise väärtustav, ei saa
ükski Raudami loomingu põhjalikum eritleja seda vastandumist pidada
lihtlabaseks mania contradicens’iks, kõigele “vastujonnimiseks”.
Totaalsel vastandumisel peab seega olema mingi totaalne tähendus, mis hoiab
kirjanikku elus ja eristab tema kirjutatut makulatuurist.
Kuidas võiks vaenulikkus (abstraktsete) nähtuste
vastu olla seotud substantsi-ihaga, mis, nagu me käesolevas töös oletame, on
siin uuritavate arvustuste tegelik ja väljaütlemata vaatlusobjekt? Püüame
vastust leida otsides seda, mis on vastandumise aluseks, selle teiseks pooleks
– otsides mitte seda, millele vastandutakse, vaid seda, millega vastandutakse.
Hasso Krulli meelest, kes toetub oma arvustuses G.Genette’ile, toimub Raudami
tekstides välise aja vastandamine sisemisele ajale, millega kaasneb
välise hääle asendamine sisemise häälega (Krull 1999). Just välise, profaanse
aja kulg on see, mis tingib Derrida jt poolt kirjeldatud poststrukturaalse
tähenduse igikestva mujalviibimise (Undusk 1998: 12). Sisemine, sakraalne aeg
on aga usundiloolase Mircea Eliade kohaselt erinevalt profaansest ajast
olemuslikult tagasipööratav “ses mõttes, et õieti on see ürgalguslik müütiline
aeg, millest saab olevik” (Eliade 1992/7: 65). See on ühtlasi ka “kadunud aeg”,
mida Raudam Prousti eeskujul kirjutamise kaudu otsib.
Substantsini jõudmise üheks eelduseks on välise,
ilmaliku ajavoolu katkestamine, nii nagu kirik katkestab tänapäevase linna
profaanse ruumi. Vrdl Raudam: “Niisugune see väikese linna elu juba kord on.
Pole sel lõppu ega õiget algust. Kõik saab alguse keskelt, kirikuplatsilt ja
tänavanurkadelt…” (IL: 100). Sisemist ja välimist kui sakraalset ja profaanset
vastandavad Raudami teostest kõneldes ka Tootmaa ning Remsu:
Sisehääle esiletoomiseks on lisaks vaja võidelda
keelereeglite ja kirjanduskaanonite vastu (Tootmaa 1999). Harjumuslikkusele tuleb
vastu seada kaemuslik tõde (Remsu 1983: 449).
Ühelt poolt on vastanduse aluseks niisiis sisemised
sakraalsed kategooriad. Millele toetuvad aga sakraalsed väärtused kristlikus
õpetuses, mille üht osa kujutavad endast ka müstilised voolud? Lootusele
pääseda surmajärgsesse taevariiki ning saavutada seal õndsus, mis hüvitaks
maised, eluajal kogetud kannatused. Meenutame siinkohal, et ka Raudami
kirjanduslikke eeskujusid ühendas teatav “elust väljalülitumise soov” (vt ptk.
2) ning “mitte-olla-tahtmine” ja surmaiha on Raudami kirjutistes sagedaseks
motiiviks. Ka surmamotiive Raudami teostes võib niisiis pidada mitmesugustele
profaansetele nähtustele vastuseisu üheks aluseks ning ühtlasi ühenduspunktiks
Raudami teoste ja müstilise diskursuse vahel.
Teksti virtuaalne mõõde, milles realiseerub teksti
dünaamiline aspekt, baseerub kujutlusvõimel, teksti poolt loodaval illusioonil.
Uurimuse esimeses peatükis väitsime, et Raudami produtseeritav tekst vastandub
tekstitüüpidele, mis on suunatud ainult lugeja ootuse rahuldamisele, tekitatud
illusiooni kinnitamisele.
Siin tundub peituvat vastuolu – kui Raudam tõepoolest
ei soovi lugejas tekitada illusioone, lugeja ootustelt pidevalt “alt ära
hüpates”, kuidas saab siis tema puhul rääkida tekstuaalsest dünaamikast?
Vastuolu näib kinnitavat kirjaniku vaen abstraktsete nähtuste vastu, mis on
tegelikult illusoorsed, kokkuleppelised – näiteks aega mõõdetakse ühiskonnas
üldiselt heaks kiidetud kalendriga, religioon on välja kujunenud aastatuhandete
jooksul mitmesuguste ühiskondlike mõjurite tulemusel jne. Kas on võimalik aga
illusioone ja kujutlusi kirjandustekstist välistada?
Väidame hoopis, et illusioonide üledoseerimine, mis
Iseri kohaselt viib triviaalsusse (Iser 1990: 2104), jätab tegelikult lugeja
kujutlusvõimele minimaalselt ruumi. Suurima illusiooni tekitabki tegelikult
Raudami-tüüpi pidev ootuste teisendamine, oksümoorilised mitmeti tõlgendatavad
kujundid, vastandumine igasugustele tõdedele. Selline tekstuaalne käitumine
jätab kõige rohkem ruumi virtuaalsele mõõtmele, potentsiaalse dünaamika
aktualiseerumisele.
Negatiivsele teoloogiale omane tekstiloomelaad on
tegelikult suures osas märkamatult üle võetud nii dekonstruktorite endi, kui ka
näiteks stalinistlike ja anarhistlike retoorikute poolt, nagu Undusk oma
raamatus seda veenvalt tõendab (Undusk 1998: 9-43; 224-252). See müstilisest
tekstiloomest pärinev ja mitut moodi teisenedes siiski äratuntavalt samaks
jäänud kirjutamismall moodustab ka Toomas Raudami teoste arhitektoonilise
vundamendi.
Derrida jaoks on substants, lõplik tähendus olematu,
lakkamatult möödalibisev. See ei takista aga substantsialiseerumast tähenduse
mõistel enesel:
Kas aga saab nii olla, et viimast sõna
pole? Vist saab, aga igatsus ja iha jäävad ning sellest sünnib mingi osa
kirjandustest (kui üht raamatut mõista kui üht kirjandust), mingi osa
filosoofiatest (samad sõnad). Ka Derrida dekonstruktsioon pole mingi erand.
Vältimine ei välista.
MM:
39
Ka Raudami jaoks on lõplik tähendus kirjanduses
justkui midagi saavutamatut-sõnastamatut, kuid samas usub Raudam ilmselt ikkagi,
et maailmas on olemas asju või väärtuseid, mis seda lõplikku tähendust kannavad
(nt armastus). Näitlikustagem seda kahevahelolekut ning samas selle oleku
mõtestamist verbaalse väljendamatusena veel järgmise Raudami tekstinäitega:
Meie kohal laotus tähistaevas ning
esmakordselt elus tundus mulle, et midagi seal on, kuigi vist pole või on sel
moel, et niipea, kui ütlema hakkad, on kõik kadunud. Lubasin endale, et kui ma
edaspidi kelleski selgusele tahan jõuda, siis vaatan taevasse ja leian.
MKN: 38
Unduski järgi on see “midagi seal on” dekonstruktori
ja anarhisti negatiivteoloogilise paatose erinevus (Undusk 1998: 226-227):
“Erinevalt dekonstruktorist ei suubu anarhist märgivooluse mängulisse
kõiksusse, vaid tühistab märgi märgi järel, uskudes, et midagi jääb ikkagi üle.
Ja et see, mis üle jääb, on olulisim.” (Undusk 1998: 227) Ka anarhist ei tea
seega täpselt, mis see “midagi” on, mis taevasse vaadates aimdub. Säärane
kindla põhjuseta “mäss märkide vastu” (Undusk 1998: 227) ei välista siiski dekonstruktsioonile
tunnuslikku teksti mängulisust.
Toodud Raudami tekstinäites väljendub ka igasuguse
müstilise teksti peamine eesmärk, milleks Unduski järgi on “esile manada ja
alal hoida paradoksaalset situatsiooni, kus sõna räägib vahetpidamata oma
sõnastamatusest” (Undusk 1998: 178). Kui midagi ütlema või kirjutama hakates
“on kõik kadunud”, milleks siis kirjutada paljuleheküljelisi raamatuid? Unduski
kohaselt on sellisel juhul tegu teksti vastuvõtu erinevate astmetega: kui
lugeda teksti lihtviisilise teatena, siis tundub jutt sellest, kuidas ütlema
hakates tähendus kaob, loomulikult mõttetuna. Kuid mõnel teisel tasandil võib
tegemist olla spetsiaalse “spirituaalse läbivalgustamise menetlusega” (Undusk
1998: 178).
Logotsentrism viiakse dekonstruktsioonis täiusele
logotsentrismi kriitikana (Undusk 1998: 42) – kriitika, vastandumine on samuti
Raudami poolt loodava ja seejuures lugeja aktiivsust kaasava illusiooni alus. “
[---] isegi tekstides, mis näivad illusiooni kujunemisele vastu panevat,
juhtides seega meie tähelepanu selle vastupanu põhjusele, vajame ometi alalist
illusiooni, et see vastupanu ise ongi autentne mudel, millel tekst rajaneb.”
(Iser 2104) Mudeltähendus pole siiski eesmärk omaette, vaid üks teksti
semantilist rikkalikkust loovatest faktoritest (Iser 1990: 2105), ilma milleta
poleks mõeldavad ka substantsiotsingud.
Kas Raudami tekst on siis läbinisti dekonstruktsiooni
või anarhismi ning seeläbi müstilisse paradigmasse kuuluv? Jah, niivõrd,
kuivõrd müstilises paradigmas ühineb keeleskeptitsism keelde sulgumisega
(Undusk 1998: 42). Raudami kirjutistes esineb nii dekonstruktiivsetele kui
anarhistlikele tekstidele omaseid tekstiloomemehhanisme ja motiive ja lisaks
palju ilukirjanduslikele tekstidele eriomast. Seega ei saa Raudami teoseid
puhtalt anarhistlikeks kindlasti liigitada.
Dekonstruktsiooni mõjudele viitab Raudam ise, andes
mõista, et loeb meelsasti Derrida raamatuid, ent loeb neid kui ilukirjandust (MM:
41).
On aga ka üks oluline erinevus dekonstruktiivsete ja
Raudami tekstide vahel – dekonstruktsioon ei tunnista ega kasuta müstilise
kõrval maagilist tekstiloomeprintsiipi (Undusk 1998: 43), nn suuri sõnu,
süsteemivälise kontaktsuse tugipunkte (Undusk 1998: 43), ilma milleta Raudam
kuidagi hakkama ei saaks.
Dekonstruktiivsetest joontest Raudami loomingus tuleb
veel juttu selle peatüki viimases alajaotuses.
Kirjandus on igal juhul, kõikides
mõeldavates ja (veel) mõeldamatutes kujudes käesirutus endast välja. Vahel on
ta karje, vahel sosin.
Raudam
2003
Väidame, et Raudami jaoks on kirjanduse puhul
esmatähtis maagilise silla avanemise võimalus inimese ja spirituaalse
teispoolsuse vahel. Maagiline sild on see, mida Raudam nimetab “karjeks”,
“sosin” aga sümboliseerib vaikust ihalevat, aga seejuures paradoksaalselt
tavapärasest tunduvalt sõnarohkemat müstilist keelekasutust (Undusk 1998: 168),
mille eesmärk on siiski sama: saavutada kontakt keelevälise reaalsusega.
Vrd järgmise Unduski tsitaadiga, kus samuti on juttu
“sirutumisest”:
Armulaualeib sirutub pühitsemisel
profaansusest sakraalsusse umbes samamoodi, nagu sirutub maagiline sõna välja
keelesüsteemist: leib aktsidentside kogumina ei muuda oma ilmet (vrd: maagiline
sõna jääb hõivatuks keelesüsteemi), küll aga minetab oma sõltuvuse füüsilise
ruumi seaduspärasustest ja viib meid vahetusse kontakti vaimse teispoolsusega
(vrd: maagiline sõna ei allu süsteemi sunnile ja on suunatud süsteemist välja).
Undusk 1998: 97
Kui Raudam veidi hiljem samas artiklis, kus oli juttu
kirjanduse “käesirutusest”, ütleb: “Kirjaniku suletus on tema avatus.” (Raudam 2003),
siis räägib ta aga juba müstilisele vakatusele orienteeritud tekstiloomest,
“sosinast”, sellele samale tekstiloomelaadile iseloomulikus oksüümoronlikus,
vastandeid ühildada püüdvas laadis. Oluliseks jääb aga keelesüsteemi avatuse
aspekt – mitte keelekesksus ise, kirjandusliku keele hermeetilisus ei saa olla
kirjaniku eesmärk, vaid üksnes selle suletuse äärmuseni viimise läbi
keelesüsteemi perifeerias saavutatav lähenemine “sealpoolsusetajule” (Undusk
1998: 172).
Nii nagu on vaja katkestada aeg, nii tuleb ehtsa
substantsikogemuse saavutamiseks võidelda ka kõige muu oma rutiinsusega
takistava, näiteks ahistavate valmistõdede, kanoniseerunud þanrireeglite, hea
ja kurja mõõdupuu jms vastu.
Juba oma
esikraamatus “Anti jutud” eirab Raudam isa-poja, ema-poja vahekordade
kirjelduses psühhoanalüütilisi teooriaid, kuna sellised – kuigi moodsad – valmistõed
mõjuksid nende suhete mõistmisele ahendavalt (Remsu 1983: 449). Samuti on
selles Raudami raamatus Remsu järgi olemas üldine tendents osa-terviku suhte
mõistmisel vastandada harjumuslikkus kaemusliku tõega (Remsu 1983: 449).
Võidelda tuleb ka kiriku enda vastu, mis
heideggerliku “tempelteosena” on oma algupäraseist seoseist-tõmbeist välja
kistud (välja arvatud vahest mõnes kujutluslikus, oma ürgse olemise säilitanud
väikelinnas) ning seetõttu ei võimalda enam kogemuse ehtsust
kompositsiooni/struktuuri raames.
Raudami kiriku-, ehk üldisemalt religioonivastasus ilmneb lisaks
proosaloomingule ka näiteks ühes tema Baturini-arvustuses (Raudam 1994), kus on
taunitud piiblitsitaatide kasutamist Baturini teoses. Nikolai Baturini looming
on eesti kirjanduses Raudami loomingule oma keelekesksuse, mängulisuse,
sõltumatuse, mahukuse, substantsiaalsete taotluste ja muude omaduste poolest
tõenäoliselt kõige lähedamal seisev. Baturin aga väärtustab ja teadvustab
märksa enam Raudamist oma sidet kanoonilistest sakraalsestest tekstidest
lähtuva müstilise traditsiooniga, mida Raudam oma maksimalistlikus
vastandumises teha ei saa. Raudamit on Baturiniga kõrvutanud ka näiteks Led
Seppel, kes peab Raudamit Baturinist eristavaks jooneks “keele argielulisust,
paatose puudumist” (Seppel 1997: 169).
Usutavasti kuulub religioon kui enamasti riigivõimuga
seotud nähtus Raudami kujutluses ühte inimvõõra Seadusega, mida on peetud Franz
Kafka teoste üheks põhisümboliks – Raudam oma raamatus “Miks Kafka nuttis?” püüab
sellest Seaduse, Karistuse, Süü maailmast eemalduda (Kaus 2000). Siin ilmneb
Raudami kui müstilise diskursuse esindaja anarhismilähedus: anarhist eitab
inimeksistentsi riiklikku märgistamist selle algusetust-lõpetamatust silmas
pidades: “Riigi omapäraste rituaalidega täidetud maailm on anarhistile ehk
mõnikord huvitav, kuid enamasti üleliigne või alandav vaap elamise ehedal
tordil” (Undusk 1998: 226).
Väidame, et see usu- või kontrollivastasus on
olemuslikult puhastuslik, teenides seega sama eesmärki kui enda
väljaelamine millegi muu poolt põhjustatud raevu teadvustamise ja
verbaliseerimise kaudu – vastasuse juured on “usupuhastuses”, kuid kuna usu
vastu ollakse täielikult, soovides olla usust vaba, siis pole sõna
“usupuhastuslik” kasutamine Raudami puhul siiski õigustatud: usk ongi Raudami
tekstimängust väljaspool. Nii religioonile vastandumine kui ka müstilised
motiivid on läbi tõlgenduse Raudami tekstidest selgelt ekstraheeritavad, kuid
tõlgendus võib lugejati ka varieeruda.
Raudami usueitus sarnaneb lisaks dekonstruktivistliku tähenduskeeluga,
samas kui vaenulikkuses profaanse aja vastu ning teksti emotsionaalses ja
spirituaalses intensiivsuses paljastub selle sakraalne sisu. Raudami
kirjutistes kohtuvad müstiline ja dekonstruktiivne paradigma – samamoodi nagu
näiteks Rilke luules: “[---] just Rilke näitel on eriti selge, kuidas müstiline
ja dekonstruktiivne paradigma kirjandusliku teksti raames kohtuvad ja
teineteiseks üle lähevad.” (Undusk 1998: 40)
Igasuguse kirjandusteksti puhul saame ette kujutada vaid asju, mida seal
ei ole (Iser 1990: 2101). Kuid, nagu eeldasime töö sissejuhatavas osas - just
ettekujutus, kujutlusvõime osutub dimensiooniks, milles avaldub teksti jaoks
olemuslik dünaamika. Raudami teostes pole juttu religioonist, kuid ometi on
need teosed täis “mõistujutte”; teksti varjatud tähendus avaldub teksti
lünkades, teksti virtuaalses mõõtmes. Kui tekst ärkab ellu läbi inimteadvuse,
siis saab eitusest jaatus.
Müstilist ja dekonstruktiivset paradigmat ühendab omavahel ja ka Raudami
proosaga keskendumine tekstile ja tekstuaalsusele, eesmärgiga panna keelt
enesest lahti ütlema. Meenutagem “mitte-lugude” kirjutamise püüet,
totaalset vastandumist; eelnevalt vaadeldud Tootmaa artikkel kõneleb ka
muusika-teema olulisusest Raudamil, muuseas sellest, et Raudami “kirjutised
tahavad olla muusika!” (Tootmaa 1997), millega on nõus ka kirjanik ise: “Kuivõrd loodus mind muusikalisest
kuulmisest ilma oli jätnud, siis püüdsin seda verbaalselt tasa teha” (MKS: 7)
– ka siin võib tuvastada keele (ja muusika) kaudu keelest vabaks saamise soovi.
Vabanemise soov on nii tugev, et laieneb keelelt lisaks religioonile,
ajale, lineaarsele narratiivile, ka kirjaniku egole – “usupuhastusest”,
temporaalsest kahetisusest, “miski-muu-olla-tahtmisest” oli eelnevalt juttu.
Keelesisest keele-eitust täheldab Raudami juures ka Jan Kaus: “Raudam püüab
just keele abil keelt ületada, jõuda sinna, kus verbaalne keel enam ei too asju
keelele, kus keelel pole enam midagi näidata. See on absoluutse inimliku
läheduse tasand.” (Kaus 2001) Keele kaudu jõutakse absoluudini, mis on korraga
sakraalne ja inimlikult lähedane.
Ka Jaan Undusk rõhutab, et keel on tema jaoks inimkeskne ja keeleline
substants on tema käsitluses inimkeskne substants, seega rääkides keele
müstilisest vakatusest “ei aeta juttu ei esimeste loomispäevade ega
maailmalõpuvaikusest” (Undusk 1998: 68).
Keele-eitus ja keelemäng on omavahel seotud ja Raudami teostes laienevad
mõlemad ühtlasi kogu keelega hõlmatavale reaalsuse alale: keele-eitusest saab
totaalne eitus ja keelemängust saab totaalne mäng.
On võimalik täheldada mitmeid paralleele keelemängude ja Raudami teoste
teiste tasandite vahel – üheks näiteks on tegelastevaheliste suhete
ebatavalisus ning kummalisus kogus “Muusika kuum sai”, mis peaks tõenäoliselt
“tõmbama tähelepanu ja raputama lahti rutiinist” (Parts 1998: 10).
Muidugi võiks Raudami
kohta ka öelda, et ta lollitab lugejat. Aga see ei ole pahatahtlik lollitamine,
vaid heatahtlik provotseerimine: tal on oma mängud ja mängureeglid ning ta
kutsub lugejat endaga koos mängima, oma mängudesse lusti lööma ja läbi mängu
targemaks ja rikkamaks saama.
Tootmaa
1997
Raudami proosa mänguline loomus jääb
Tootmaa jaoks oluliseks – ka oma järgmise Raudami-arvustuse (Tootmaa 1999)
juhatab Tootmaa sisse küsimusega: “Mis mäng see selline on?!” Küsimus on
ajendatud arvustatavas raamatus “Elus enesetapja” leiduvast autori
lühiannotatsioonist, mille järgi raamatus sisalduvad teosed on "kirjutatud suure sisemise lustiga ning sooviga
haarata lugejat kaasa mängu nimega Kirjandus" (EE: 4).
Kõnealune Tootmaa artikkel on tema eelmisest arvustusest pealiskaudsem,
seal leiduvaid teemasid kordav ja refereerivama sisuga. Peale mängu-mõiste
esiletoomise leidub Tootmaal siin ainult üks Raudami tekstide
struktuuridünaamikat iseloomustav lause: “See autori "mina" nagu
armastaks kedagi, keda pole kunagi olnud, kuid keda ta oma hinges iga hinna
eest alal tahab hoida (lk 221-222).” (Tootmaa 1999) Seega on osutatud autori
“mina” ehk autorikujundi ühele põhitaotlusele teksti loomisel – väljendada või
“avaldada” armastust kellegi vastu, “keda pole kunagi olnud”.
Ühtlasi on see taotlus ka kogemusaluseks, millel teksti lugemise vältel
võiks elada lugeja – ei ole usutav, et autor oma põhitaotlustes oleks
potentsiaalset lugejat ignoreerinud ja olenemata sellest jäävad autori peamised
intentsioonid teksti mõistmisel essentsiaalseteks. (Et tegemist on tõesti
autori jaoks olulise teesiga, seda rõhutab fakt, et Raudam on lõigu, millele
Tootmaa viitab, kirjapildis muust tekstist eristanud rasvases kirjas suurtähtedega.)
See Raudami armastus hõlmab muusikast sündiva kurbuse ja rõõmu (EE: 221)
ning on samuti mänguline – armastuse objektist ei teata midagi, kuid tahetakse
teda hinges “mäletamist mängides” iga hinna eest alal hoida (EE: 222).
Loomulikult võib selle objektitu armastuse all mõista substantsi-iha, soovi
saavutada kontakt jumaliku täiusega ning seda tekstis alal hoida.
Selle suhte eriomane mängulisus on aga võti kogu Raudami stiili mängulisuse
mõistmiseks.
Raudami teksti mängulisus on tragikoomiline, ühtaegu harras ning
irooniline. Nii traagika kui koomika tulenevad aga ühest ja samast “mäletamise
mängust”: on ju traagiline, kui seda, keda armastatakse, kellega soovitakse
kohtuda, ei ole kunagi eksisteerinud. Teisalt on aga mängulisus tihedalt seotud
lõbu ning huumoriga, aga ka teesklemise ning maskidega. Kõiki neid sõnu on
Raudami tekstide kirjeldamisel korduvalt kasutatud.
Raudami tekste struktureeriva dünaamika iseloomustamisel peame
raudamlikku huumorit vähemalt sama tähtsaks omaduseks kui mängulisust. Need
omadused on küll omavahel tihedalt põimunud, kuid suhtuvad substantsipüüdluse
telge mõnevõrra erinevalt. Seda, et ka huumoril on seos selle teljega,
väljendab näiteks Tootmaa, pidades oluliseks, et Raudami teoseid tuleb “lugeda
lustiga”, sest “ennekõike
kirjutamise lustist on tema kirjatükid ka sündinud. Valu ja ängistused on
kuskil selle taga.” (Tootmaa 1997)
Raudami huumoril on Bahtini klassikalise “karnevalinaeru” tunnused:
pidulikkus, üldrahvalikkus, universaalsus, ambivalentsus. Karneval, tsirkus ja
kino on väga tihti Raudami teoste tegevustiku otseseks, piltlikuks või
aimatavaks taustaks – või ka tegelaseks nagu Jaak Kino ja Kino-Mati (JK).
Milles seisneb aga mängulisuse ja huumori struktuuridünaamikasse puutuv erinevus?
Mängulisus iseloomustab siinkirjutaja arvates nimelt eeskätt Raudami
kirjutuslaadi enesessepööratust, mida siinses töös vaatleme ikoonilisuse mõiste
kaudu. Mänguline on Raudam eelkõige oma hingeainese mudeldamisel. Raudami huumoril
on aga sellest laiemad, maailmamudelduslikud ambitsioonid.
Nagu öeldud, karneval ja kino on Raudamil enamasti seotud teoste
tegevusliiniga, olles üldiselt selle taustaks, areeniks, keskkonnaks. Tootmaa
järgi olid Raudami kirjatükid “kirjutamise lustist sündinud” (Tootmaa 1997).
Lust, naer, huumor ongi kausaalsel tasandil rohkem seotud Raudami kirjutamise
algfaasiga, detailidega, millest induktiivsel meetodil “destilleeritakse”
hiljem sügavam tõde, samuti kollektiiviga, teiste inimestega, kes annavad
kirjutamisele ainet ja on vältimatult vajalikud enese mõtestamiseks, oma koha
leidmiseks ka müstilise vaikuse sees.
Koomiline maailmamudeldamine on alus mängulisele hingeainese ja
loominguprotsessi mudeldamisele. Valu ja ängistused on teisel, mängulisel ning
subjektiivsel astmel aktuaalsemad, see on põhjuseks küll mitte olemusliku naeru
vaikimisele, aga siiski vaigistumisele induktiivse protsessi käigus.
Pöördugem aga tagasi mängu juurde. Kirjeldatud “mäletamise mängu” võib
pidada Raudami proosa struktuuridünaamika substantsiaalse telje peamiseks
väljenduseks profaansel tasandil – sisuliselt on substantsi-iha ja “nimetu
armastus” kattuvad mõisted. Ent vajadus sakraalset kogemust profanatsiooni
maskidega varjata (Undusk 1998: 166) tingib kõigepealt armastuse objekti
“mäletamise” tarvilikkuse: kuna aga substantsi, mis on tegelikult kõikide
asjade iseenesestmõistetavus (Undusk 1998: 60), ei ole võimalik mäletada samal
moel kui elusolendit, siis tuleb mängu ka “mäng”.
Eetiline nõudlikkus, mis K. Pruuli sõnutsi (Pruul 2000: 451)
iseloomustab Raudami kultuurikriitikat, aga tegelikult ka tema proosateoseid,
on just loomingulise mängulisuse kaudu seotud substantsiaalsete pürgimustega:
mänguline ehk artistlik eetiline mudel, mis lubab mitteühetähenduslikke
otsustusi, on tunnustatult veatum inimese käitumise determineeritud eetilisest
mudelist, mis küll samuti vastandub amoraalse käitumise mudelitele (Lotman
1990: 17).
Kuid mäng on ühtlasi ka faktor, mis muudab raudamliku teksti, täpsemini
teksti struktuuridünaamika radikaalselt erinevaks traditsioonilistest
müstilistest tekstitüüpidest - seda
üheltpoolt substantsiaalsete taotluste varjatuse ja teisalt teksti varjamata
kunstipärasuse kaudu. Selgituseks: mängulisus eristab kunstilisi modelleerivaid
tegevusi teaduslik-tunnetuslikke mudeleid kasutavast käitumisest (Lotman 1990:
11) ning tõenäoliselt ei olnud esteetilised eesmärgid keskaja müstikute jaoks
primaarsed.
Jätkates “keele ületamise”, keele-eituse ja
keelemängu seose vaatlemist, nendime, et Raudami keele-eitus väljendub lisaks
veel ka lingvistilisel ja kujundlikul tasandil modernistlik-sümbolistliku
keelemänguna, mis eirab keelereegleid ja tavakujundeid, kaasates kohati
jämekoomikat, näiteks:
Õpetaja (tal on ka nimi: Helge Hommik) [---]
suus ilutsevad lumivalged hambad, laiad nagu labidad, üks esihammas on
huulepumatine ning kõik see kokku on eesti keel: vaevatud ja väsinud,
tuhandetest võõrastest suudest läbi käinud ning seal ära nämmutatud ja uuesti
rahva kurku topitud, et ta sealt ühel heal päeval vulinal väljuks.
EE:
65
Toodud tsitaadis ning selle kontekstis võib märgata
kirjaniku irooniat keeleõpetuse ja laiemalt keelega seotud tavaarusaamade
aadressil. Niisuguse irooniaga saab seostada ka Raudami põlglikku suhtumist
temale eelnenud eesti kirjandusse, mis Raudami arvates on olnud
väliskirjandusest halvem, vähem vaba ja vähem esteetiline (Remsu 1997).
Kõik siin ja eelnevas peatükis kirjeldatud keelega
seonduvad hoiakud assotsieeruvad aga omakorda traditsioonilistel müstilistel
autoritel esineva nn keelekustutusaktiga; Raudami keelelist
kategoorilisust võib pidada selle keelekustutusakti omamoodi vasteks.
Substantsiloova keeledünaamika esimeseks ja
radikaalseimaks märgiks müstiliste autorite puhul on senise sakraalkeele
osaline või täielik tühistamine ning mõnikord ka kogu inimkeele küsimärgi alla
seadmine (Undusk 1998: 168).
Enne oli juttu kitsalt eesti keelest, kuid Raudam on
korduvalt väljendanud ka oma skepsist trükisõna mõttekuse suhtes üldse, väites
end trükisõnale eelistavat “puudutust”, “elu”, suulist kõnet – otsides ja
ärgitades otsima puudutust ja elu ka oma kirjutistes. Järelikult võib Raudami
proosat vähemalt keelelisel tasandil pidada substantsikogemusele, keele ületamisele
orienteerituks. Selle põhjuseks on tahe ületada loomuliku maagia puudujääk, mis
teostub üha uusi profanatsiooni maske kandvas sakraalsuses. Illustreerime seda
väidet tsitaadiga Unduskilt:
Müstik on alati algupäralt individualist,
ametliku riituse ebapiisavuse tajuja, üldtarvitatavat kirikukeelt kas või
salamisi umbusaldav uue vahendituse (tegelikult: uut tüüpi vahendatuse)
prohvet. Ja seda ka hoolimata sellest, et ta kristlasena ametliku
kirikukombestikuga enamasti tihedalt seotuks jääb, seda eluliselt vajab ja
omaenese panust otsekui lisandit üldpraksise juurde käsitab.
Undusk 1998: 166
Kui selles tsitaadis asendada sõna ‘kristlane’ sõnaga
‘kirjanik’ ning ‘kirik’ sõnaga ‘kirjandus’, siis peaks see üpris hästi sobima
iseloomustamaks Raudami suhteid kirjanduse ning kirjandusinstitutsioonidega -
hoolimata enam või vähem salamisi vastandumistest (eesti) kirjandusele ja
sellega seonduvatele nähtustele jääb Raudam ikkagi viljakaks eesti kirjanikuks,
kelle teoseid ja publitsistikat avaldatakse, kes saab Kultuurkapitalilt
toetust, kes on Eesti Kirjanike Liidu liige, kes osaleb aktiivselt
kirjandusüritustel etc.
Pühalikku “elusamuse”-nõuet, mida Raudam sageli (nii
kirjandusele kui ka inimesele üldse) mitmel pool trükisõnas on esitanud ja mis
Raudamit ehk kõige ilmekamalt eesti kirjandusliku müstikaklassikaga (U.Masing)
ühendab, ei tohiks segi ajada naturalismist mõjutatud elulähedusnõuetega
kirjandusele.
Raudami elu-nõuet võiks pigem iseloomustada eetilise
humanismi (inimkesksuse) kaudu, st Raudam ei püüa mitte ühiskonna pealispinda
“teaduslikult” kirjeldada (nagu see naturalistide püüdeks oli). Selle asemel
rakendab Raudam inimese kujutamisel peamiselt empaatiavõimet. “On öö, taevas on
selge. Tähed: kirjutatud. Kuid elutud. Elu tuleb neisse siis, kui mõelda
inimestest. Mitte ühest, see on mõttetu; ühel pole kunagi mõtet. Kõigil
seevastu alati.” (MKN: 40)
Raudam otsib oma tekstides seda, mis on kõige
olulisem, kõige olemuslikum inimese, inimelu jaoks – Raudami enda jaoks, aga
inimesed on ju sarnased, seega võibolla ka teiste jaoks – ja mitte mõne
abstraktse idee, teaduse või ühiskonna jaoks. Kõige olemuslikum, see, mis
mõtestab “kõiki inimesi”, on aga olemus ise – ehk teisisõnu substants,
hüpostaas.
Unduski kohaselt on kõigist võimalikest substantsidest inimese eriasendile kõige
lähedasem just keeleline substants, mis on ühtlasi inimlikkuse algseis (sub-stans).
Kui Raudam otsib seda, mis just inimese ja tema elu suhtes on kõige olulisem,
siis on otsitav järelikult, vähemalt Unduski teooria järgi, nimelt keeleline
substants.
Keelelise substantsini, mis tegelikult keelele
eelneb, on Unduski järgi keele kaudu võimalik jõuda alles siis, kui keelelt on
ära võetud kogu tema tavaline, harjumuslik instrumentaalsus. Seda äravõtmist
nimetab Undusk “vakatamiseks”. Vakatamine eitab tema meelest keelt kui
märgisüsteemi, vastandub sellele ja loob vaikuse, mis on substantsiaalne ja
iseenesestmõistetav.
Keele ületamine saab aga toimuda vaid individuaalse, isikupärase,
läbitunnetatud keelekasutuse kaudu, mis sellisena omab piisavalt elulist
alust ja kaalu – emotsionaalset sügavust. Niisiis, kui Raudam räägib “elu” ja
“puudutuse” vajalikkusest kirjanduses, siis võime siinse töö kontekstis mõista
“elu” kui müstilise vaikuse saavutamiseks vajalikku tunnetuslikku häälestatust
tekstis ning “puudutust” kui selle vaikuse realiseerumist müstilise vakatusena
või ka nn maagilise sõna kaudu ühenduse saavutamist keelelise ja keelevälise
olemise vahel. Seejuures ei tohi aga neid sõnu Raudami loomingust rääkides ilma
jätta nende otsesematest, inimliku läheduse ja soojusega seotud tähendustest,
ilma milleta ei oleks olemas ka elulisi väärtuseid kirjanduses.
Sagedane rääkimise (kirjakeele) ja ütlemise
(lausumise, kõnekeele, spontaansuse jne) retooriline lahutamine Raudami poolt
pärineb tõenäoliselt strukturalistide kirja ja kõne eristamisest ning on
analoogiaseoses müstilise ja maagilise substantsiaalsuse vahelise suhtega,
nõnda nagu nad esinevad J. Unduski käsitluses. Kuna aga kirjakeelest
proosateoste puhul pääsu ei ole, siis esineb Raudami loomingus enamvähem
võrdselt nii müstilist kui maagilist liiki substantsiotsinguid.
Olev Remsu on oma esimeses Raudami-arvustuses leidnud, et “Raudami-Kirjutaja
uuringuobjektiks pole siiski keel üldse, vaid trükitud tekst, mida püütakse
koguni kirjeldada” (Remsu 1983: 448).
Ometi osutub Raudami äärmuslikult literatuurne tekst
lähemal vaatlusel pigem fonotsentristlikuks (kõnele orienteerituks) kui
logotsentristlikuks (kirjale orienteerituks). Müstiline vakatus on heliline
fenomen, mis tuleb üles otsida keele perifeerias (Undusk 1998: 169). Vrdl
Raudam: “Kui ma vaikimisest suud juhtusin paotama, pidasin silmas sõnu.”
(Raudam 1991: 86) või: “Vastaku vaikus, mimos, kuigi ka see on mask”
(Raudam 1991: 87). Ka maagiline “keelest välja sirutumine”, kirjanduslik
“karje” seisab kirjast lähemal kõnele. Kõne vastandub sel juhul kirjale kui
positiivne negatiivsele – Raudam püüab oma loomingus kirjakeelt teatavas mõttes
lämmatada, nõnda et esile tuleks keele heliline, kõneline, muusikaline külg.
Keelekustutusaktiga on seotud Raudami pihtimus
O.Remsule, et kogu kirjandus on talle tegelikult alati tähendanud midagi
“seletamatult negatiivset” (Remsu 1997). Kirjandus, kirjakeel, kiri on mingis
mõttes ikkagi võõras, teine (nagu ka Derrida grammatoloogias). Ent seda
negatiivsust – kuivõrd see on seletamatu – võiks üldisemalt tõlgendada ka kui
autori emotsionaalsusest läbivalgustatud inimeksistentsi negatiivi: kirjandus
on Raudami jaoks selgelt mitte üksnes reaalsuse kõverpeegeldus, vaid autonoomne
füüsiline reaalsus nagu näiteks Hamannilgi (Undusk 1998: 101).
Raudami looming on Raudami hingeaine ekvivalent:
hingeainese ja loomingu vahekord sarnaneb foto ja negatiivi vahekorrale. Fotol
ja negatiivil on rohkem ühist kui tegelikkusel ja peegelpildil, kuid samas
jäävad mõned (värvus)suhted negatiivil siiski äratundmatuseni teiseks – peegeldusel
vahetuvad aga ainult pooled.
Kui originaalmaailm on oma suuruses, muutlikkuses ja
mitmekesisuses segadust, ängi ja viha tekitav, siis “negatiivfotol” on aeg ja
ruum peatatud, pärismaailma stiihiad ilmnevad raudamlikus negatiivkirjanduses
“kummaliselt väljapeetud” (Krull 1999), kindlate (alateadlike, intuitiivsete)
eesmärkidega dünaamikana.
See negatiiv kujutab endast hingemaastikul peegelduva
elu mitmekesisuse mängulist mudelit, mis on oma originaali suhtes alati märksa
determineeritum süsteem (Lotman 1990: 18-19). Samas tühistuvad aga mängulises
mudelis kõik piirangud, mis ei ole määratud mängureeglitega (Lotman 1990: 19).
Seeläbi osutub võimalikuks näiteks tinglik võit aja üle – aja pööratavus.
Hoolimata mõnetisest võõristusest on kirjandus
Raudami jaoks elamiseks parim võimalikest maailmadest, aga selleks, et too
maailm püsiks parimana, tuleb seda pidevalt kustutada, ületada, eitada.
Sellisel taustal mõjub ühe Raudami uuema teose pealkiri “Jaa” (J) justkui mitte
autori sulest pärinevana (Raudam ju eitab, mitte ei jaata), vaid justnagu
jumaliku ilmutusena – raamatu enda juurde minnes osutub ‘jaa’ küll tegelikult hoopis
eesnimeks (‘Jaan’ ilma lõputäheta), kuid n-tähe kustutuse kaudu (keele osalise
kustutuse kaudu) on substantsiaalne siiski juba teatava eelhäälestusena teose
atmosfääri sekkuma pandud.
Kõneledes Raudami tekstistruktuuri mitmesse suunda
hargnevatest kirjanduslikest taotlustest, tuleb tähtsustada ka teksti välist
struktuuri, tähtedest ja lausetest koosnevat jutustuse lineaarset kulgu:
kui Raudami tekst oma kõigis potentsiaalsetes tähendustes kujutab endast suures
osas küll tegelikkuse vastu, selle “reformeerimisele”, ümbermõtestamisele
suunatud, kuid keerukuse poolest tegelikkusega sarnast maailma, siis just
teksti vasakult paremale kulgev kindlasuunaline keelemärgiline vorm
representeerib teksti sees toimuva, maailma ning “anti-maailma” omavahelise
võitluse positiivseid eesmärke, järk-järgulist arengut – või ka müütilise aja
pidevat tagasipöördumist.
Jutustab ju Raudam kogu aeg sama lugu, see tähendab,
et peamine sõnum peitub mitte ideede ega ka süþee tasandil, vaid (Raudami)
kirjutamises endas. Sellega on seotud ka kirjutamise protsessi pidev mänguline
kajastamine jutustamises, millest räägib ka Jan Kaus oma Raudami-arvustuses:
“Raudami teksti enesepeegeldus on toodud aga teksti tagant teksti sisse ja see
teebki teksti mitmekihiliseks ja seetõttu huvitavaks” (Kaus 2000).
Kuivõrd mänguruumiks ja ühtlasi uurimisobjektiks on
vaadeldaval juhul inimpsüühika, on üpris tõenäoliselt sellisel kirjutuslaadil
ka märkimisväärne biblioteraapiline, eneseteadvust kinnitav roll – nii autori
kui lugeja jaoks.
On arusaadav, kuidas kirjutamine toimib teadvuse ja
mõttemaailma korrastajana kirjutaja, autori jaoks, ent millega tõestaksime, et
samasugune teraapiline funktsioon on potentsiaalselt tekstis olemas ka iga
teise samasse kultuuriruumi kuuluva lugeja tarvis? Püüame leida lahenduse
järgnevast arutluskäigust.
Selline teraapiline funktsioon osutub Barthes’i
kirjeldatud “strukturaalsele tegevusele” üldomaseks, kuivõrd see tegevus teenib
välismaailma “… dünaamilises olekus teatavate staatikaelementide määratlemise
ning süsteemi homöostaatilise iseendaga samasusena fikseerimise eesmärki”
(Lotman 1990: 268). Raudami teksti enesepeegelduslikkus võimendab seda
eesmärki, osutudes “strukturaalse tegevuse” peegelduseks selle tegevuse enda
pinnal ning tegevuse tulemuse – kirjandusliku teksti – sees.
Kui aga “strukturaalne tegevus” kajastub suures osas
ka selle tulemusel produtseeritud tekstis, siis võib öelda, et “strukturaalsele
tegevusele” omased suundumused ja pürgimused, mida me siin üldjuhul nimetame
dünaamikaks, on iseloomulikud ka vastavale tekstile. Nõnda võib ka Raudami
teksti struktuurilise liikumise üheks oluliseks suundumuseks pidada teraapilist
või psühhoteraapilist suundumust – sest “strukturaalne tegevus” on tekstis
topeldatuna kohal ja kahtlemata on inimpsüühika Raudami proosa peamine
mänguruum.
Raudami vastandumine on, nagu räägitud 4. peatükis,
puhastusliku iseloomuga. Nii nagu vastandumise mõte peitub eneseteadvuse kinnitamises,
selle puhastamises ebavajalikust, nii on ka valust, surmaihast ja muust
üldiselt negatiivseks peetavast kirjutamise eesmärk teatav katarsis – emotsionaalse
selguse saavutamine oma elamuste teadvustamise ja substantsialiseerimise kaudu.
Ka teksti mängulisus on teraapilisusega seonduv:
igasuguse mängu positiivsest, süsteemi tervikut säilitavast mõjust on üsna
palju räägitud. “Vaieldamatult on mäng inimpsüühika üks tõsisemaid ja
orgaanilisemaid vajadusi.” (Lotman 1990: 12) Nagu eespool osutatud, on
mänguline mudel oma originaali suhtes üheltpoolt determineeritum, reeglite
poolt korrastatum, kuid samas ka piiranguid tühistava iseloomuga, seega
vabastava toimega. Seega peaks reaalsuse läbi mängu prisma vaatlemine omama
psüühikale kahesuunalist positiivset toimet.
Nii lugeja kui autoriga seonduvaid vabanemisprotsesse
Raudami loomingu küpsemise käigus on täheldanud näiteks Peeter Künstler, kes
muuhulgas Raudami hilisematest teostest rääkides mainib: “Tundub, nagu oleks ta
ennast vabaks kirjutanud ja võib enesele lubada, mis pähe tuleb, meeldigu see
või mitte” (Künstler 1993: 53).
Kuid mis seob psühhoteraapilisi motiive tekstis,
millele Jan Kaus Raudamist rääkides kaudselt viitas, substantsiaalsete
pürgimustega? Kas peame arvama, et absoluudi kogemine langeb osaks üksnes
absoluutselt tervemõistuslikule inimesele, kelle psüühika on puhastatud kõigest
ebavajalikust ning töötab “nagu kellavärk”?
Ilmselt mitte, kuigi oma tõetera leidub vast ka
viimases küsimuses. Meenutagem näiteks budistlikke mantraid – mantra kujutab
endast sakraalset teksti, millel ei pruugi olla otsest tähendust (kuid võib
olla sümboolne, jumalusi, universumit tähistav tähendus); mantra, kristluses
palvete kordamise läbi taotlevad usklikud nii halbade (“deemonlike”) jõudude
võimusest vabanemist kui ka kontakti jumalusega.
Järgnevas Raudami tekstinäites, mis pärineb novellist
“Scott”, võrreldakse või samastatakse üht kõneldud sõna, küsimust vaatega
reaalsetele objektidele, selgitamaks ütlemise emotsiooni nii autori kui lugeja
jaoks:
“Aitas?” Nagu kirikutagune tee, kus ma
juba ammu polnud käinud; vanad majad ootasid mind, igatsesid minu järele,
muutes oma igatsuse pehkinud aknalaudadeks, lagunenud korstnateks, logisevateks
luukideks ning soojust õhkavateks seinteks, aga ma ei kuulnud nende kutset, ei
läinud, nagu oleksin midagi kartnud, midagi, mis kunagi ei taastu – aknalauda,
korstent, luuki, seina.
MKN:
35
Raudami jaoks on oluline sõna jõud, sõna võime
sisaldada endas tervet maailma, mida usuvad ka sümboolsete mantrate lausujad.
Lehekülg hiljem samas novellis on seda ka otseselt väljendatud: “Vanainimeste
ja lõpu (olgu see näiteks, kui tähtis võib olla üks tühipaljas ja-sõna) vahele
jääb periood, kus ma Scotti peaaegu ei kohanud.” (MKN: 37)
Lühidalt – siinkirjutaja arvates peitub teraapiliste
ja substantsiaalsete taotluste ka toodud tsitaadis täheldatav seos teatavas ikoonilisuses.
Selgitame järgnevalt seda väidet.
Semiootikas nimetatakse ikooniliseks ise-endale
viitavat, ennast või enda ekvivalenti tähistavat märki. Juri Lotmani kohaselt
järgivad ikooniliste märkide põhimõtet oma ehituses kõik kunstiteosed (Lotman
1990: 10). Kirjutamise protsessi kajastamist tekstis ning kirjutamise
protsessi ja kirjeldatava maailma seoste kajastamist tekstis võiks nimetada kitsamalt
dünaamilise ainese ikoonilisuseks teksti struktuuris. Ikoonilisus ei ole
niisiis mitte struktuuridünaamika sisene haru või suund, vaid selle sõnaga
võiks kirjeldada raudamliku kirjutamisviisi eripära, selle kirjutamisviisi
loomust, mis teksti vastuvõtul teiseneb sellele vastavaks lugemisviisi
eripäraks.
Lotmani järgi on mängulisus omane kunstilisele
modelleerivale tegevusele (Lotman 1990: 11). Nagu eespool vihjatud, on ka
Raudami teoste struktuuridünaamika ikoonilisus mõistetav mängu (mis lisandub
modelleeriva või strukturaalse tegevuse üldisele mängulisusele) kaudu. See
ikoonilisus, kirjutamine kui kirjutamise (ja kõige kirjutamisega seotu) mudel,
on Raudami tekstile pidevalt omane. Võiks öelda, et ikoonilisus on Raudami
proosa struktuuridünaamika staatiline ja ühtlasi keskne omadus – dünaamika kese
on staatiline.
Nii keelekustutuse kui ka kirjutamisele, keele
erinevatele kihtidele osutamise ühisosaks on millegi keelelisele olemusele
viitamine: substantsiaalne elamus, milleni tahetakse jõuda, on tihedalt seotud
loomuliku keelega selle erinevates avaldumisvormides.
Nõnda mõistetuna moodustab metakirjelduslikkus,
kirjutamise protsessist rääkimine või kirjutamise protsessile osutamine
tekstis, vaid väikese osa kõigest sellest, mida tekstidünaamika ikoonilisuse
all silmas pidasime. Ikoonilisus annab Raudami tekstile läbi kõigi lausete
spetsiifiliselt raudamliku kvaliteedi – täpsemini öeldes, ikoonilisus on selle
kvaliteedi olulisemaid komponente. Metakirjeldus esineb Raudamil kõige
sagedamini vaid tinglikult – lugeja tajub kirjaniku “kohalolekut” iga lause
lõplikus vormistuses. Sellist jutustamisviisi on nimetatud “ebausaldatava
jutustaja võtteks” (Iser 1990: 2109) – autor osaleb ise jutustuses; see võte
töötab vastu kirjandustekstist tekkivatele ootustele (Iser 1990: 2109). Mati
Unt märgib selle kohta oma Raudami esimese raamatu arvustuses: “Sellega
(sõnamängude ja kalambuuridega – K.V.) tegeleb ka autor, kes ootamatult sekkub
teosesse ja kommenteerib või ironiseerib mõnd kaja või kõla.” (Unt 1983: 991)
Lugeja tajub seda, et teksti autor on lause püüdnud
kujundada võimalikult täpselt selliseks, et lauses ilmneks korraga nii
mõttekäigu või tajumi küps tulemus, milleni lause vormistamise käigus jõuti,
kui ka sõnade otsimise ja järjestamise pingutused ja samuti kujundlikud
assotsiatsioonid vms, mis natuke hiljem sellesama tegelikult juba valmis, aga
nüüd veel rohkem valmis lausega või mõne selle osaga seoses on autorile pähe
tulnud.
Sellisele võttestikule lisab efekti igal sammul
viibiva, enese juurde tagasi pöörduva kirjelduse ambivalentne suhestumine
kirjeldatavaga – nii võib traagiliste või kiirelt vahetuvate sündmuste
kirjeldamisel jutustamise protsessile ning esmapilgul vähetähtsatele, kuid
poeetika seisukohast olulistele detailidele või vahelepõigetele suure
tähelepanu pööramine mõjuda ühtaegu nii groteskselt kui ka näiteks
ennastületava diskreetsusena jutustatavasse ainesse suhtumisel.
Säärane kirjeldusekesksus, kui see kombineerub
jutustajahääle eemaldumisega objektiivsest “kõiketeadvast” autoriminast, võib
Raudami juttudes vahel põhjustada ka aktuaalse, “objektiivse” süþeeliini
ebaselgeks jäämist lugejale. Olev Remsu järgi Raudam “kujutab varje, mitte
otsesuhtumisi. Minimaalselt on nn. konkreetset informatsiooni, see võimaldabki
valgustada kaunikesti rõlgeid jubedusi, juhmust ja alasti füsioloogiat, mille
puhul suisa suhu ütlemine oleks sündsusest niisama kaugel kui
avaldamisvõimalustest.” (Remsu 1983: 449)
Ebaselgus võib ühelt poolt toota tähenduslikku mitmekihilisust,
kuid teisalt takistada ka edasiste vihjete ning mõttekäikude mõistmist. Lugeja
on tähenduslike üksikasjade põhjal sunnitud ise oma kujutluses konstrueerima
nii emotsionaalse paatose vaheldumise kui ka emotsioonide põhjuseks olnud
sündmused. See nõuab lugejalt suurt empaatia-, tähelepanu- ja seostamisvõimet,
aga ühtlasi kindlasti ka arendab neid võimeid lugejas.
Näiteks kirjeldatakse raamatus “Saint-Prousti vastu”
lk 19-22, kuidas väike poiss oma surnud vanaisa poomissilmusest vabastab.
Selle, nn maagilise realismi laadis kirjelduse vahele on põimitud
tragikoomiline jutustus igivanast hullust last ootavast Memmest, poisi
mälestusi, mida poiss võinuks oma tegemisi kirjeldades jutule lisada jms.
Ilmselt poisi elamuse intensiivsus ja sellega seoses tema aistingute teravus
nendel hetkedel tingib animistliku kujundilaadi, mis seda kirjeldust läbib:
sahtel oli lahti, sest ta oli ise ennast lahti teinud, uks oli lahti, sest ta
oli end “lingi abiga seinal rippuva riideharjakoti külge haakinud” (SPV: 20);
ka tegelikult surnud vanaisa kirjeldatakse kui elusobjekti: “Vanaisa istus
poisi kõrval põrandal” (SPV: 21) – ilmselt poiss ei suutnud veel mõista, mis
vanaisaga juhtunud oli.
Ütlesime eespool, et metakirjeldus esineb Raudami
proosatekstis kõige sagedamini vaid tinglikult – kirjeldusprotsessi
peegeldamine ei ole üldjuhul vahetu, vaid kaudne (teksti mõistmiseks on siiski
esmatähtis aru saada, et suur osa kujundilisusest osutab kõige muuga
paralleelselt ka kirjutamisele või kirjutamise aineks olevale keelele). Ent
Raudamil esineb ka lõike, kus kirjelduse objektiks on, kuigi metafoorselt, aga
siiski otseselt kirjutamine ise, näiteks järgnevas tsitaadis räägitakse
ilmselt rattasõidu ja raamatu kirjutamise sarnasustest:
[---] olen vahest nii sõitnud, et lasen
rattal ise minna, hoidnud lenksu ainult ühe-kahe näpuga, kuid mingil üliväga
mõistatuslikul moel ning täistäiesti arusaamatul moel on ratas võtnud ikka
minu, mitte enda suuna, kuigi andsin talle vabaduse valida.
EE:
236
Võiksime seda tekstinäidet tõlgendada kui müstilise
(millele vihjavad sõnad ‘mõistatuslik’ ja ‘arusaamatu’) vakatuseni jõudmist
keele perifeerias teatava müstilise tekstiloomemehhanismi läbi (“lasen rattal
ise minna”), misläbi subjekt on taasleidnud oma substantsiaalse ühtsuse ehk
iseenesestmõistetavuse. Vrdl Undusk: “substants on ükskõikne temast osasaajate
vastu, ta ei ole instrumentaliseeritav. Nähes asju substantsina, näeme neid
otsekui ”minuna”, ning kõikide asjade mina on võrdne. Minad ei ole võrreldavad,
sest nad on võrdsed.” (Undusk 1998: 60)
See Unduski tsitaat selgitab ka rattasõidu-tsitaadile
väga sarnast, kuid sellega võrreldes justkui ümberpööratud Raudami
mõtteavaldust vestluses Sven Vabariga (Vabar 2003), kus Raudam, tutvustades oma
kõige uuemat, veel ilmumata esseed “Teie”, selgitab essee pealkirja tähendust
nõnda:
Ideaalis peaks lugeja seda rohkem kui
sajaleheküljelist esseed pikkamööda lugedes aru saama, et ta on selle ise
kirjutanud. Et ta on essees kirjeldatu ise läbi elanud, kirjutamisohjad minu
käest üle võtnud ning teksti ise lõpuni kirjutanud. Sellepärast siis “Teie” –
teie, ja ei keegi muu. Võiks olla ka “Sina”, aga “Teie” kõlab ilusamini.
Vabar 2003: 759
Kas Raudam teeb nalja, on teda tabanud mõni vaimne
haigus või soovib ta lugeja hullumist essee lugemise käigus? Vaevalt küll.
Kuigi vestlus on salvestatud ilmselt tükk aega enne selle “Loomingus” ilmumist,
oli Raudam tõenäoliselt selleks ajaks juba jõudnud tutvuda ka Unduski
teooriaga, millele siinses töös toetume. Vähemalt osaliselt on Raudam
tõenäoliselt Unduski teadustekstidega, samuti Unduski muude tekstidega kokku
puutunud – Jan Kausi maalinäitusele pühendatud artiklis (Raudam 2003) võrdleb
Raudam Kausi loomingut Unduski loominguga, täheldades madala ja kõrgstiili
segunemist Unduski tekstides.
Kas vestluses Vabariga kajastub Unduski teooria mõju
otseselt, alateadlikult või ei kajastu see seal üldse – siinsete järelduste
seisukohalt on sellel küsimusel minimaalne tähtsus. Oluline on nentida, et seos
kahe viimati äratoodud tsitaadi vahel näib eksisteerivat.
Kordame veelkord viimase Unduski-tsitaadi keskset
lauset, milles peitub selle seose võti: “Nähes asju substantsina, näeme neid
otsekui ”minuna”, ning kõikide asjade mina on võrdne.” Seda lauset veidi
parafraseerides võiksime öelda, et nähes asju “minuna”, peaksime neid nägema
ühtlasi ka substantsina – vähemalt peaksid need kaks nägemisviisi esinema koos
ja mitte lahus. Niisiis, kui lugejale hakkab tunduma, et ta justkui oleks loetu
ise kirjutanud, et loetu on näiliselt produtseeritud lugeja “mina” poolt, siis
see võib olla substantsiaalse kogemuse sümptomiks – ja meie huvides oli
tõestada, et substantsiaalse kogemuse saavutamine ongi kogu Raudami loomingu,
mitte ainult kõnealuse essee eesmärk.
On ju kogu Raudami loomingu teljeks autori
“minevikumina”, selle “mina” vaimse ja füüsilise keskkonna assotsiatiivsel
meetodil taas- või ümberverbaliseerimine, möödunu läbi mitmesuguste
meeleoluliste varjunditega olevikufiltrite vaatlemine etc – üksnes kõike seda
“minuna”, isikliku eluga seotuna nägemise kaudu on võimalik kõiki neid asju ka
läbi kirjanduse substantsialiseerida, tõeliselt tähenduslikule tasandile viia.
Undusk: “Substantsi saab kõiges olevas mõista ainult iseenesena” (Undusk 1998:
60). Kirjanduses kehtib see nii autori kui lugeja kohta, mis tähendab, et
teksti tõeline tähendus jõuab lugejani ainult siis, kui ta loetu omaks võtab,
loetut “iseenesena” mõtestab. Teksti struktuuris võiks seda mõtestamist ette
kujutada induktiivse liikumisena ainuliselt (konkreetselt, osaliselt)
universaalsele (abstraktsele, tervikule): “mina” substantsialiseerimine toimub
detailide erilisuse, substansiaalse struktuuri idem per idem
(Undusk 1998: 59) universaalsuse valgusse projekteerimise tulemusel.
Wolfgang Iseri järgi tekib teksti ja lugeja ühildumise
tulemusena virtuaalne teos (Iser 1990: 2091). Meie käsitluse kohaselt saab aga
kunstiteoseks lugeda üksnes sellist teksti ja lugeja ühildumist, mille puhul
tekst kõneleb lugejale läbi lugeja “mina” midagi olulist – lugeja osavõtul
toimub tekstis “vakatamine” või maagiline ühendus keelevälisega. Iseenda
aspektide avastamise kaudu kogeb lugeja paradoksaalselt tegelikkust, mis erineb
tema omast ning teksti “puuduvaid lülisid” otsides peab lugeja mõtlema iseenda
omast erinevate kogemuste pinnal (Iser 2100). Kirjandusteos annab meile
võimaluse “iseennast formuleerida” (Iser 1990: 2117) – ka Iser toob oma
artikli “Lugemine” lõpus välja lugeja “mina” puudutavad teisenemised.
Krull jagab oma eespool viidatud artiklis (vt ptk. 4)
Raudami taotlused proosas üldjoontes kaheks: tekstuaalseteks ja
narratiivseteks. Seejuures on Krulli arvates narratiivsed taotlused tekstuaalsete
taotluste lähteks ja põhjenduseks. Narratiivsed taotlused seisnevad
iseloomulikus jutustamisviisis ja tekstuaalsed taotlused mängulises
keelekesksuses.
Siinse töö jaoks on oluline järgmine Krulli tsitaat
(Krull räägib tekstist pealkirjaga “Kruustangid”): “Narratiivne liikuvus jõuab
siin äärmiste piirideni, mida sellisel kujul tõtt-öelda ei ole veel eesti
kirjanduses proovitud.” (Krull 1999) Teisisõnu, tekstuaalsel tasandil toimuv
keeleületamispüüd on siin, aga ka mitmetes teistes Raudami tekstides seotud narratiivses
struktuuris ilmneva dünaamikaga, pürgides oma äärte poole.
Väitsime eespool, et soov keelest vabaneda laieneb
Raudami proosas keelelt muuseas ka narratiivile, Krull aga arvab vastupidist:
narratiivne dünaamika põhjustab tekstuaalse omapära. Samas aga ütleb Krull:
“raudamlik jutustamisviis saab alguse jutustaja häälest” (Krull 1999).
Hääle all tuleb siin mõista jutustajahäält, nii nagu
seda on kirjeldanud G.Genette. “Hääl võib olla jutustuse sisene või väline; ta
võib lugu jutustada esimesel või teisel astmel (vahetu jutustus või
raamjutustus)” (Krull 1999). Kuigi lisaks häälele võimendab narratiivset liikumist
Genette’i terminoloogia järgi ka fookuse teisenemine (Krull 1999), on
hääl sellisena – eriti Raudami tekstides - ikkagi tihedalt seotud just keelega,
tekstuaalse tasandiga – sellest Krull aga ei räägi. Küsimus, kas primaarne on
narratiivne või tekstuaalne liikuvus, on seega sulgunud “hermeneutilisse ringi”.
Tõenäoliselt on need kaks strukturaalse dünaamika liiki omavahel nii tihedalt
seotud, et neid ei saa rangelt eristada. Eeldame, et Raudami teksti narratiivis
ja tekstis toimuvad liikumised on üldjoontes kattuvad ja samasuunalised ning
läbi struktuuridünaamika erinevate aspektide substantsikogemuse saavutamisele
orienteeritud – analoogiatele keelemängude ning teiste tekstitasandite vahel
oleme oma töös juba osutanud.
Krull toob oma artiklis esile ka Raudami
jutustamisviisi proustlikkuse – see aspekt saavutab oma aktuaalsuse haripunkti
tegelikult alles hiljem, 3 aastat pärast Krulli artiklit ilmuva Raudami
raamatuga “Saint-Prousti vastu” (SPV). Oma eessõnas sellele teosele ütleb
Raudam, et teos tugineb otseselt Marcel Prousti raamatule “Saint-Beuve’i vastu”
(SPV: 5). Kindlasti on nende kahe – Raudami ja Prousti – raamatu, või
raudamliku ning proustliku stiili kõrvutamine tänuväärt teema mõnele tuleviku
uurimistööle, kuid käesoleva bakalaureusetöö tähelepanukeskmest jääb see
kahjuks eemale. Raudami ja Prousti sarnasuste ning erinevuste vaatlusega on
algust teinud Tanel Lepsoo oma hiljutises “Saint-Prousti vastu” tutvustuses
(Lepsoo 2003). Meie piirdume siinkohal hinnanguga, et Raudami proosas ilmnev
tekstuaalne dünaamika, kuid võibolla ka jutustatav lugu näeks ilma Prousti
mõjuta hoopis teistsugune välja.
Tooksime siin esile veel ühe Raudami jutustajahääle
omapära, mida Krull oma lühiartiklis mainida ei jõua, küll aga on seda teinud
O. Remsu. Nimelt on Raudami jutustajahääles väljenduv autorikujund väga
lähedane autori enese sotsiaalsele rollile või tema enda isiklikule “minale”
(Remsu 1983: 449), kuid autori säärase kahestumise muudab komplitseerituks
asjaolu, et me kunagi ei tea, kas tegu on autorikujundiga või autori
“kujundiga” – tegeliku autoriga. M.Undi sõnade kohaselt: “Toomas Raudam mängib
meiega kergelt lolli. Tegelikult ei saagi me teada, mis seal all siis on (või
mis hääled need kõnelevad).” (Unt 1983: 991)
Raudami võime “osaleda osalemata” kandub üle ka tema
tegelastele (Parts 1998: 12). Raudami proosa sellist sõltumatust võiksime samuti
seletada teksti substantsiaalse orienteeritusega: substantsiaalse ühe vastena
on Undusk nimetanud enesepiisavust (Undusk 1998: 309). Enesepiisav,
iseenesestmõistetav on eneseületamise (keele keelelisuse ületamise) aluseks
ning tagab süsteemi kontakti keelevälise olemisega (Undusk 1998: 309).
Substantsiaalse orienteeritusega võiksime autori
“kahestumist” seostada ka “mängu” kaudu. Tsiteerime Lotmanit:
Mäng eeldab praktilise ja tingliku
käitumise üheaegset realisatsiooni (aga mitte ajas järgnevat vahetumist!).
Mängija peab meeles pidama, et ta osaleb tinglikus (mitte tõelises)
situatsioonis (laps teab, et ta ees on mängutiiger, ega karda seda), ja ühtaegu
ka selle unustama (laps peab mängutiigrit elavaks). … Mänguoskus seisnebki
nimelt käitumise sellise kaheplaanilisuse valdamises.
Lotman
1990: 13
Lotmanist lähtuvalt võime öelda, et Raudam osaleb oma
loomingus mitte vahelduvalt iseenesena ning iseennast teeseldes, vaid lihtsalt
kaheplaaniliselt ehk mänguliselt. Kuid nagu oma töö ühes eelnevas peatükis
väitsime, varjab mängulisus Raudami tekstide põhihoovuseks olevat
substantsi-iha. Autor nagu ka mängulise mudeli iga teine element, olles küll
identne iseendaga, muutub samas mudelis võrdsustamatuks iseendaga (Lotman 1990:
15) – seeläbi autor justkui “vabaneb vastutusest”, distantseerub loodud
mudelist. Ka see distantseerumine markeerib muu kõrval tegelike
substantsiaalsete taotluste varjamist.
Autorikujundi kahestumise heaks näiteks on juba (7.
peatükis) viidatud novell “Scott”, mis sisaldub raamatus “Miks Kafka nuttis?” (MKN).
Novell räägib iseäralikust epilepsiat põdevast alkohoolikust Scottist, kelle
tegelaskujusse on autor ilmselt projitseerinud mitmeid enese omadusi, kuigi
võimalikult on sel tegelaskujul olemas ka reaalne autoriväline prototüüp.
Scott ütleks heameelega lahti oma
kehast, oma nimest, oma alkoholilembusest, üritades kõike varjata. Raudam on
mitmel pool tunnistanud, et need soovid iseloomustavad ka teda ennast – selles
jutus varjab Raudam end “Scoti maskiga”, kuigi autoriga näiliselt samastuv on
ka novellis romaani kirjutav minategelasest kirjanik.
Scottil, nagu ka autoril, on samuti eriline (ikooniline)
suhe sõnadega, harjumus talle olulisi asju teiste nimedega tähistada (novelli
keskne kujund on näiteks surmaihaga seotud “taeva väravale koputamine”): “sõnad
aitasid Scotti; kui nad omavahel (ja Scotti hiigelmõõtmetega vasarkolbas) kokku
kõlksusid, siis oli ka tulemus olemas.” (MKN: 31)
Uurimuse esimeses peatükis selgitasime kõigepealt
Raudami tekstide vaatlemise olulisust struktuuridünaamika mõiste kaudu, väites esiteks,
et Raudami väljajätteline ning lugeja kujutlusvõimet aktiviseeriv kirjutuslaad
ongi põhiline struktuuridünaamika tähtsust kinnitav faktor.
Teiseks püüdsime määratleda oma spetsiifilist
lähenemist Raudami proosa struktuuridünaamika kirjeldamisele – keskendusime oma
töös tekstis immanentsetele, kuid alles loomingulisel kokkupuutel tekstiga
avalduvatele tekstuaalsetele liikumistele.
Esimese peatüki viimases osas tutvustasime
retseptsiooni vahendilist rolli ning arvustuste otsest seotust kirjandusteose
struktuuridünaamikaga.
Töö teises peatükis andsime lühiülevaate Raudami loomingust,
tuues esile selle teadaolevaid mõjutajaid ning üldiseloomu. Samuti kirjeldasime
mõne lausega Raudami loomingu retseptsiooni üldlaadi, arvustajate hoiakuid ning
nende hoiakute muutumist ajas.
Uurimuse kolmas peatükk lähtus ühe konkreetse
kriitiku – Rein Tootmaa – lugemiskonkretiseeringust. Selle esimeses alaosas
käsitlesime Tootmaa oletust, et Raudam oma loomingus “justkui otsiks oma
hingeainele verbaalset adekvaati” (Tootmaa 1997) Roland Barthes’i kirjeldatud
“strukturalistliku kogemuse” (Barthes 2002: 19-30) näitena. Barthes’ile
toetudes leidsime, et Tootmaa osutas kaudselt Raudami proosa
struktuuridünaamikas leiduvale püüule saavutada tekstis vastuvõtja “mina”
aspektide substantsiaalne ühtsus.
Teises alapeatükis pakkusime järgmise Raudami teoste
struktuuridünaamikale omase suundumusena välja tahte saavutada mänguline võit
vaenlase üle läbi teatava “kättemaksu” – selle mõiste ühendasime Juri Lotmani
mänguteooria kaudu ka Unduski nn maagilise perifeeria kontseptsiooniga.
Kolmandas alapeatükis põhjendasime Raudami kui
kirjaniku põhimõttelist, kunstilise kujundina mõistetavat vastandumist
paljudele inimestele ning nähtustele 1970. aastate ühiskondlike oludega.
Peatüki viimane osa juhatas sisse järgmist, neljandat
peatükki, kus käsitletakse vastandumise seoseid struktuuridünaamikas peituva
substantsi-ihaga, nentides, et nendele seostele viitab Raudami vastanduva
hoiaku sarnasus klassikaliste müstiliste tekstide autoritega. Avaldasime
arvamust, et sellist hoiakut võib võimendada ühiskondlik stagnatsioon.
Neljanda peatüki esimeses osas nägime raudamliku
vastandumise alusena erinevaid sisemisi sakraalseid kategooriaid, samuti surmaihaga
seotud ning surmamotiive, mis ühendavad Raudami teoseid müstilise diskursusega.
Järgnevalt selgitasime illusoorsuse
kahetimõistetavust kirjandusliku teksti puhul – pidevalt lugejas olemasolevaid
illusioone kinnitavad tekstitüübid ei jäta tegelikult ruumi teksti virtuaalses
mõõtmes toimuvale struktuuridünaamika aktualiseerumisele, mis samuti seisneb
lugejas illusioonide loomisel. Teksti virtuaalses mõõtmes toimuva puhul on
lugeja aga aktiivne kaasosaline.
Kolmandas alapeatükis kõrvutasime raudamlikku
tekstiloomet anarhistliku ja dekonstruktivistliku teksti negatiivteoloogilise
paatosega ning muuhulgas sõnastasime Wolfgang Iseri abiga Raudami poolt loodava
illusiooni olemuse, mis seisneb lugeja uskuma panemises, et vastupanu
illusioonide kujunemisele ise ongi autentne mudel, millel tekst rajaneb.
Leidsime, et Raudami tekstid kuuluvad küll dekonstruktsiooni ja anarhismi kaudu
müstilisse paradigmasse, sisaldades nii dekonstruktiivsetele kui ka
anarhistlikele tekstidele omaseid tekstiloomemehhanisme, kuid ainuüksi
dekonstruktiivseteks või anarhistlikeks ei saa siiski Raudami teoseid nimetada.
Neljandas alapeatükis tsiteerisime üht Raudami
metakirjanduslikku artiklit (Raudam 2003), kus Raudam meie tõlgenduse kohaselt
seab kirjanduse funktsiooni “maagilise silla” loojana tähtsamaks võimalusest
müstiliseks “vakatamiseks”.
Neljanda peatüki viimases osas suhestasime Raudamit
kristliku religiooniga, saades tulemuseks, et Raudami formaalne usueitus on
tegelikult sakraalse sisu ning iseloomuga – see sakraalsus avaldub teksti
virtuaalses mõõtmes.
Uurimuse viiendas peatükis siirdusime lähemalt
Raudami tekstide keelelises maailmas väljenduvate struktuuridünaamika omaduste
juurde. Kõigepealt esitasime hüpoteesi, et Raudami kirjutuse eesmärk on keele
ületamine keele abil, jõudmaks sakraalse, kuid samas inimkeskse absoluudini.
Teises osas seostasime keeleületuse Raudamile omase
keelemänguga. Iseloomustasime samuti mängulisust kui Raudami tekstide
struktuuridünaamika väga olulist omadust teatava “mäletamise mänguna”, millest
on tuletatavad enamus ülejäänud mõistetest, mida Raudami kirjutusviisi
kirjeldamisel on kasutatud. “Mäletamise mängu” võrdsustasime sarnasuse alusel
Unduski teooria substantsi-ihaga.
Kolmandas alapeatükis nimetasime huumorit mängulisuse
kõrval tähtsaks Raudami proosa struktuuridünaamika omaduseks. Osutasime ka
mängu ja huumori erinevatele asenditele struktuuridünaamika suhtes.
Viienda peatüki lõpuks põhjendasime substantsiaalsete
pürgimuste kujutamist “mäletamise mänguna” vajadusega müstikutele omaselt
sakraalset kogemust profanatsiooni maskidega varjata. Mängulisus, mis küll
võimaldab determineeritust veatumat eetilist käitumist, eristab raudamlikku
teksti mitmel moel traditsioonilistest müstilistest tekstitüüpidest.
Kuuendas peatükis jätkasime esiteks keele ületamise
vaatlemist, tuues esile raudamliku keeleületuspüüu paralleele müstiliste
autorite tekstides esineva nn keelekustutusaktiga. Eesmärgiks oli näidata, et
keeleületuspüüd markeerib ka Raudami tekstides substantsikogemuse otsinguid.
Peatüki teises osas iseloomustasime Raudami esitatud
elu-nõuet inimkesksuse mõiste kaudu ning selgitasime keelelise substantsi
tihedat seotust inimkesksusega.
Kolmandas alapeatükis tõime veelkord esile maagilist
liiki substantsiotsingute põhimõttelise eelistatuse Raudami loomingus. Ühtlasi
täheldasime Raudami tekstide orienteeritust kõnele, helilisusele – ka seda
aspekti võib pidada teksti struktuuridünaamika juurde kuuluvaks.
Kuuenda peatüki viimases osas soovisime Raudami
loomingu eripära mõtestada negatiivi mõiste kahetähenduslikkuse kaudu: see
termin osutab ühelt poolt Raudami teatavale võõristavale suhtumisele
kirjakeelde, kuid teisalt ka fotonegatiivile, millega märgistasime Raudami
teoste positiivset determineeritust elu mitmekesisuse mängulise mudelina.
Seitsmes peatükk, mis keskendus Raudami kirjutuse
enesepeegelduslikkusega seotud nähtustele, lähtus teksti formaalse määratletuse
kõrvutamisest kirjutuskesksusega.
Peatüki teine osa kirjeldas Raudami tekstides ilmneva
“strukturaalse tegevuse” põhimõtteliselt teraapilist toimet inimpsüühikale, mis
samuti osutub tekstide struktuuridünaamika üheks oluliseks jõujooneks.
Järgnevas osas tõime sisse dünaamilise ainese
ikoonilisuse mõiste teksti struktuuris, mille all mõistame kirjutamise
protsessi mitut laadi kajastamist tekstis
ning kirjutamise protsessi ja kirjeldatava maailma
seoste kajastamist tekstis. Väitsime, et nimetatud ikoonilisus seob Raudami
tekstis leiduvaid psühhoteraapilisi tendentse substantsiaalsete pürgimustega.
Neljandas alapeatükis püüdsime lähemalt analüüsida
Raudami kirjutuslaadi metakirjelduslikke erijooni; mainisime, et Raudami
jutustamisviisi võib nimetada “ebausaldatava jutustaja võtteks”.
Peatüki viimases osas tõime näite kirjelduse vahetust
enesepeegeldusest Raudami tekstis. Sama näidet kasutasime ühtlasi “mina”
substantsiaalse ühtsuse saavutamisele orienteerituse näitena.
Viimase, kaheksanda peatüki esimeses osas püüdsime
kummutada H.Krulli väidet, et Raudami tekstis põhjustab narratiivne dünaamika
tekstuaalsed taotlused. Olles oma töös eelnevalt osutanud mitmetele Raudami
tekstide erinevate tasandite ühisjoontele, pidasime selle alusel kohaseks
ütelda, et narratiivne ja tekstuaalne dünaamika ei ole Raudami loomingu puhul
rangelt eristatavad – narratiivi ja teksti struktuuris ilmnevad taotlused on
üldiselt samasuunalised, substantsikogemusele orienteeritud.
Peatüki viimases osas tõlgendasime Raudami
kaheplaanilist esinemist jutustajana enesepiisavuse ning mängulisuse mõistete
abil, mis annavad jällegi tunnistust jutustaja substantsiaalsetest taotlustest.
Kokkuvõtte lõpetuseks võiks käesolevas
bakalaureusetöös kirja pandust esile tuua järgmist.
Uurimuses leidsime, et Raudami proosa on hästi tõlgendatav
Jaan Unduski raamatus “Maagiline müstiline keel” esitatud müstilise
keelekasutuse ühiseid jooni kirjeldava teooria abil, kuigi ei Raudam ise ega ka
ükski tema teoste arvustajatest pole otseselt iseloomustanud Raudami kirjutisi
müstilise tekstiloome näidetena.
Põhiline joon, mis Raudami proosa
struktuuridünaamikat näiliselt eristab müstilisest tekstitüüpidest, on teatav
mängulisus. See mängulisus aga on samas tegelikult tingitud vajadusest
müstilisse paradigmasse kuulumist varjata.
The
aim of this BA thesis, "Fundamental
Features of Structural Dynamics in Toomas Raudam's Fiction", was to test
the potentiality of Jaan Undusk's conception of magical-mystical language
(Undusk 1998), to define the main features of structural dynamics in Raudam's prose.
We
claimed that the reviewers and critics of Raudam's literary works, although mostly
unconsciously, detect a certain tendency toward magical or mystical substantiality in the artistic structure of Raudam´s texts. To prove that
contention, we discussed many parallels
between the literary aims of Raudam and traditional mystic authors.
Raudam's
writing attempts to surmount language by means of language itself, in order to
reach the sacral, yet humanistic absolute. Sacrality in Raudam's texts is
veiled with a specific playful writing style. However, this sacrality is
revealed in the "virtual dimension" of the text by the act of the reader's
creative reception of the text.
In
addition, we viewed humour, phonocentrism and iconality as the essential
qualities of structural dynamics in Raudam's fiction. The study of the iconic nature of the dynamic
substance in Raudam´s texts led us to conclude that one of the major aims of
Raudam is the achievement of the substantial coherence of both his own
(authorial) ``ego``, as well as that of the reader.
We
also considered the dividing in two of author's pattern in Raudam's works
related to the substantial orientation.
Thus
it could be maintained that Raudam`s prose may well be interpreted by the
theory of Jaan Undusk as presented in his book, The Magical – Mystical
Language, which deals with the common features of the mystical language
usage. However, neither Raudam himself nor any of his critics have explicitly
characterized his work as belonging to the mode of the mystical text
creation.
Barthes,
Roland 2002.
Autori surm. Koost. Marek Tamm. Tallin: Varrak
EE =
Raudam, Toomas
1998. Elus enesetapja. Tallinn: Virgela
Eliade, Mircea 1992. Sakraalne ja
profaanne. – Vikerkaar nr 3-12
Heidegger,
Martin 2002.
Kunstiteose algupära. Tõlk. Ülo Matjus. Tartu: Ilmamaa
IL = Raudam, Toomas 1988. Igavene linn. Tallinn: Eesti Raamat
Ingarden,
Roman 1968. Vom
Erkennen des literarischen Kunstwerks. Tübingen
Iser, Wolfgang 1990. Lugemine.
Fenomenoloogiline lähenemisviis. Tõlk. Toomas Rosin. - Akadeemia nr 10, lk
2090-2117
J =
Raudam, Toomas
2000. Jaa. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
JK =
Raudam, Toomas
2001. Jaak Kino, Kino-Mati ja teised. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
Kaus, Jan 2000. Seadus kaob, keha
tuksub. – Sirp, 08 dets., http://www.sirp.ee/2000/08.12.00/Kirjand/kirjand1-4.html
Kaus, Jan 2001. Teksti kaval lähedus. Sirp, 19. okt., http://www.sirp.ee/2001/19.10.01/Kirjand/kirjand1-3.html
Krull, Hasso
1999. “Elus enesetapja” – sissejuhatus
Raudamisse. –
Postimees Online, 20. juuli, http://www.postimees.ee:8080/leht/99/07/20/kultuur.htm
Künstler,
Peeter 1993. Milleks Pinocciole raudrüü? – Vikerkaar nr 5, lk 45-54
Lindroos,
Alari; Adamson, Jaanus 2002. Käes on Raudami aeg! – Sirp,
13. dets.,
http://www.sirp.ee/2002/13.12.02/Kirjand/kirjand1-1.html
Lepsoo, Tanel 2003. Raudamist ja
Proustist, siin ja praegu. – Vikerkaar nr 7-8, lk 166-170
Lotman, Juri 1990.
Kultuurisemiootika. Tallinn: Olion
MKN =
Raudam, Toomas
2000. Miks Kafka nuttis? Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
MKS =
Raudam, Toomas
1996. Muusika kuum sai. Tallinn: Tuum
MM =
Raudam, Toomas
1998. Minu Mina. Tallinn: Tuum
Parts, Triin 1998. Veidrike
vabanemine Toomas Raudami loomingus. Proseminaritöö. Tartu
Pruul, Kajar 2000. Raudam, Toomas.
– Eesti kirjanike leksikon. Koost. O. Kruus ja H. Puhvel. Tallinn: Eesti Raamat, lk 450-451
Raudam, Toomas 1998. Elus
enesetapja. Tallinn: Virgela
Raudam, Toomas 1988. Igavene linn. Tallinn: Eesti Raamat
Raudam, Toomas 2000. Jaa. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
Raudam, Toomas 2001. Jaak Kino,
Kino-Mati ja teised. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
Raudam, Toomas 2003. Kaus-Kafka. –
Sirp, 30 mai, http://www.sirp.ee/2003/30.05.03/Kunst/kunst1-1.html
Raudam, Toomas 2003. Kriitika kriitikast, autismistki. –
Sirp, 02. mai, http://www.sirp.ee/2003/02.05.03/Kirjand/kirjand1-4.html
Raudam, Toomas 1996. Muusika kuum
sai. Tallinn: Tuum
Raudam, Toomas 1998. Minu Mina. Tallinn: Tuum
Raudam, Toomas 2000. Miks Kafka
nuttis? Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus
Raudam, Toomas 2002. Saint-Prousti
vastu. Tallinn, Eesti Keele Sihtasutus
Raudam, Toomas 1994. Tsirkus Ugala. – Postimees, 17. jaanuar,
http://arhiiv2.postimees.ee:8080/leht/94/01/17/
Remsu, Olev 1997. Isad ja pojad,
ängid ja hirmud. Toomas Raudami pooltsentenniumi puhul. – Looming nr 7, lk
943-949
Remsu, Olev 1983. Stiil ja
psühholoogia. – Keel ja Kirjandus nr 8, lk 448-449
Seppel, Led 1997. Mosaiigid. – Vikerkaar nr 4-5, lk 168-169
SPV = Raudam, Toomas 2002. Saint-Prousti
vastu. Tallinn, Eesti Keele Sihtasutus
Sutrop, Margit 1996. Mis on fiktsioon? - Akadeemia nr 2, lk
292-305
Tootmaa,
Rein 1999. Raamat nagu film – Eesti Ekspress
Online: Areen – Raamat, 31. märts, http://www.ekspress.ee/Arhiiv/1999/13/Areen/Raamat.html
Tootmaa,
Rein 1997. Raudam
näitab trääsa! – Eesti Päevaleht Online, 08. aprill, http://www.epl.ee/artikkel.php?ID=17614
Undusk, Jaan 1998. Maagiline müstiline keel (Oxymora 2).
Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus. Tallinn: Virgela
Unt, Mati 1983. Oleks siis juba päris antijutud. –
Looming nr 7, lk 990-992
Vabar, Sven 2003. Lugude vahel on lõhe – see on surm.
Intervjuu Toomas Raudamiga. – Looming nr 5, lk 758-770